Meno a priezvisko | prof. PhDr. Katarína Bednárová, PhD. |
Typ dokumentu | Vedecko/umelecko-pedagogická charakteristika osoby |
Názov vysokej školy | Univerzita Komenského v Bratislave |
Sídlo vysokej školy | Šafárikovo námestie 6, 818 06 Bratislava |
Názov fakulty | Filozofická fakulta |
Sídlo fakulty | Gondova 2, 81102 Bratislava |
III.a - Zamestnanie-pracovné zaradenie | III.b - Inštitúcia | III.c - Časové vymedzenie |
---|---|---|
profesorka | Katedra romanistiky FiF UK v Bratislave | 2005 doteraz |
lektorka | Université Marc Bloch, Strasbourg, France | 1996-1999, 2002-2005 |
docentka | Katedra romanistiky, Pedagogická fakulta UK v Bratislave | 2001-2002 |
umelecká prekladateľka vo voľnom povolaní | 1999-2001 | |
vedecká pracovníčka, samostatná vedecká pracovníčka | Literárnovedný ústav/Ústav svetovej literatúry SAV | 1991-1996 |
samostatná odborná redaktorka | Vydavateľstvo VEDA, VSAV | 1977-1986 |
IV.a - Popis aktivity, názov kurzu (ak išlo o kurz), iné | IV.b - Názov inštitúcie | IV.c - Rok |
---|---|---|
Využíívanie potenciálu MS Teams | Univerzita Komenského | 2020 |
Interaktívne vyučovanie v MS Teams | Univerzita Komenského | 2020 |
Úvod do práce v Moodle a podpory užívateľov | Univerzita Komenského | 2020 |
V.1.a - Názov profilového predmetu | V.1.b - Študijný program | V.1.c - Stupeň | V.1.d - Študijný odbor |
---|---|---|---|
Dejiny francúzskej literatúry 2 | Francúzsky jazyk a kultúra | I. | Filológia |
Vybrané problémy dejín francúzskej literatúry 1 | Francúzsky jazyk a kultúra | II. | Filológia |
Teória a prax umeleckého prekladu | Translatológia | II. | Filológia |
V.2.a - Názov študijného programu | V.2.b - Stupeň | V.2.c - Študijný odbor |
---|---|---|
Francúzsky jazyk a kultúra (v kombinácii) | I. | Filológia |
Francúzsky jazyk a kultúra (v kombinácii) | II. | Filológia |
Románske štúdiá | I. | Filológia |
Románske štúdiá | II. | Filológia |
Literárna veda | III. | Filológia |
V.3.a - Názov odboru habilitačného konania a inauguračného konania | V.3.b - Študijný odbor, ku ktorému je priradený |
---|---|
Literárna veda | Filológia |
V.5.a - Názov predmetu | V.5.b - Študijný program | V.5.c - Stupeň | V.5.d - Študijný odbor |
---|---|---|---|
Dejiny slovenského prekladu | Prekladateľstvo a tlmočníctvo | III. | Filológia |
Vývin slovenského myslenia o preklade | Prekladateľstvo a tlmočníctvo | III. | Filológia |
Slovenská recepcia románskych literatúr | Prekladateľstvo a tlmočníctvo | III. | Filológia |
Proseminár umeleckého prekladu | Francúzsky jazyk a kultúra | I. | Filológia |
Frankofónna literatúra na prelome 20. a 21. storočia | Francúzsky jazyk a kultúra | II. | Filológia |
ID: UK.Bratislava.vtls000280766 AAB : Dejiny umeleckého prekladu na Slovensku 1 : od sakrálneho k profánnemu / Bednárová Katarína. Bratislava: Veda 2013
Kovačičová, Oľga [rec.]
Richterek, Oldřich [rec.]
301 s. [24,26 AH]
ID: UK.Bratislava.vtls000299069 ABB : Kontexty slovenského umeleckého prekladu 20. storočia = Contexts of Slovak literary translation of 20th century / Bednárová Katarína. Bratislava: Veda 2015; . - ISBN 978-80-224-1428-9. - S. 15-92 [7,08 AH]
http://www.crepc.sk/portal?fn=*recview&uid=1679182&pageId=resultform&full=0
http://alis.uniba.sk:9909/lib/item?id=chamo:299069&fromLocationLink=false&theme=EPC
ID: UK.Bratislava.vtls000331457 ADD : Anton Popovič : between comparative literature and semiotics / Bednárová Katarína, Bratislava:
World Literature Studies. - Roč. 9, č. 2 (2017), s. 21-37
http://www.crepc.sk/portal?fn=*recview&uid=2189601&pageId=resultform&full=0
http://www.wls.sav.sk/wp-content/uploads/WLS2_2017_Bedn%C3%A1rov%C3%A1.pdf
ID = 110455; Bib-ID vtls000352072 ABB Anton Vantuch - prekladateľ. In Anton Vantuch (1921-2001) : romanista, literárny vedec, kultúrny historik a prekladateľ. - : 1. vyd. ISBN 978-80-223-4478-4. - Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2018: 1. vyd. ISBN 978-80-223-4478-4. - Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2018. - S. 139-232
https://app.crepc.sk/?fn=detailBiblioForm&sid=2CF8ED5028B5B7F176DC35BB13
http://alis.uniba.sk:9909/lib/item?id=chamo:352072&fromLocationLink=false&theme=EPC
BEDNÁROVÁ, Katarína: AEC. Auto-narration à deux visages (Annie Ernaux et Rudolf Sloboda). In Kultur im Transfer: Komparatistik in der Slowakei.- Frankfurt am Main: Peter Lang 2016. ISBN 978-3-631-64348-8-. s. 97-117. [1,79 AH] (Wiener Beiträge zu Komparatistik und Romanistik ; Bd. 19).
http://alis.uniba.sk:9909/lib/item?id=chamo:315168&fromLocationLink=false&theme=EPC
ID = 110455; Bib-ID vtls000352072 ABB Anton Vantuch - prekladateľ. In Anton Vantuch (1921-2001) : romanista, literárny vedec, kultúrny historik a prekladateľ. - : 1. vyd. ISBN 978-80-223-4478-4. - Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2018: 1. vyd. ISBN 978-80-223-4478-4. - Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2018. - S. 139-232
https://app.crepc.sk/?fn=detailBiblioForm&sid=2CF8ED5028B5B7F176DC35BB13
http://alis.uniba.sk:9909/lib/item?id=chamo:352072&fromLocationLink=false&theme=EPC
Bib-ID vtls000360069; ID = 148378
ADD04 Bednárová, Katarína [UKOFIRO] (100%) : Literárny kánon v prekladovom a kultúrnom priestore. Bratislava: World Literature Studies. - Roč. 11, č. 1 (2019), s. 15-41, Scopus, WOS
https://app.crepc.sk/?fn=detailBiblioFormChildKTMNE&sid=80CDED8A8239348A67B252B4DF&seo=CREP%C4%8C-detail-%C4%8Cl%C3%A1nok
http://www.wls.sav.sk/wp-content/uploads/WLS1_2019_Bedn%C3%A1rov%C3%A1.pdf
Bib-IDvtls000380143
AEC Bednárová, Katarína UKOFIRO (autor) (100%): La formation universitaire à la traduction littéraire serait-elle paradoxale ?
In Présences du traducteur. - : 1. vyd. ISBN 978-2-406-11222-8. - Paríž : Classiques Garnier, 2021. - S. 39-54
http://alis.uniba.sk:9909/lib/item?id=chamo:380143&fromLocationLink=false&theme=EPC
https://app.crepc.sk/?fn=detailBiblioFormChildC67DD&sid=35A0AA8BC8AC259BA517553D45&seo=CREP%C4%8C-detail-kapitola-/-pr%C3%ADspevok
AECA01 BEDNÁROVÁ, Katarína. A la croisée des langues : le cas du slovaque en Europe centrale. In Critique et plurilinguisme. - Paris : SFLGC Université de Paris, 2013, s. 91-115. ISBN 978-2-35371-380-6.
[3.1] BANOUN, Bernard - POULIN, Isabelle. Introduction. L´âge de la traduction. In Histoire des traductions en langue française XX-e siècle 1914-2000. Eds. Bernard Banoun, Isabelle Poulin, Yves Chevrel. Lagrasse: Éditions Verdier, 2019, s. 45. ISBN 978-2-37856-019-5.
AAB02 BEDNÁROVÁ, Katarína. Dejiny umeleckého prekladu na Slovensku I. : od sakrálneho k profánnemu = Histoire de la traduction littéraire en Slovaquie - du sacré vers le profane. Vedeckí recenzenti Oľga Kovačičová, Oldřich Richterek. Bratislava : Veda : Ústav svetovej literatúry SAV, 2013. 304 s. ISBN 978-82-224-1348-0
[3.1] AMIR, A. - SHMIHER, T. Stan sučasnoho perekladoznavstva u Slovaččni. In Inozemna philologia [online]. 2021, no. 134, s. 48-58. ISSN 0320-2372. Dostupné na: http://dx.doi.org/10.30970/fpl.2021.134.3510
AAA01 ÁDÁM, Anikó - BABAMOVA, Irina - BEDNÁROVÁ, Katarína - BERNARD, Antonia - CARAYOL, Martin. Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane : des origines à 1989. Sous la direction de Antoine Chalvin, Jean-Léon Muller, Katre Talviste, Marie Vrinat-Nikolov. Rennes : Presses Universitaires de Rennes, 2019. 433 s. ISBN 978-2-7535-7611-7. ISSN 0154-5604
Ohlasy:
[5] DEVDEREA, Irina. Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane de origines à 1989. In Atelier de traduction, 2019, č. 3, s. 305-312. ISSN 1584-1804.
[5] RICHTER, J. Chalvin, Antoine; Muller, Jean-Léon; Talviste, Katre & Vrinat-Nikolov, Marie (eds.) (2019): Histoire de la Traduction Littéraire en Europe Médiane. Des Origines à 1989. Rennes: Presses Universitaires de Rennes. IN Chronotopos: a Journal of Translation History, 2020, vol. 2, no. 1&2, p. 269-274. ISSN 2617-3441.
ABB01 BEDNÁROVÁ, Katarína. Kontexty slovenského umeleckého prekladu 20. storočia. Contexts of Slovak Literary Translation of the 20th Century = Contexts of Slovak Literary Translations of the 20 Century. In Slovník slovenských prekladateľov umeleckej literatúry 20. storočie. A - K. - Bratislava : Ústav svetovej literatúry SAV : Veda vydavateľstvo SAV, 2015, s. 15-73, 74-92. ISBN 978-80-224-1428-9.
[2.1] KALIVODOVA, Eva. Dictionary of Slovak translators of artistic literature. 20th century A-K. Dictionary of Slovak translators of artistic literature. 20th century. L-Z. In WORLD LITERATURE STUDIES. ISSN 1337-9275, 2019, vol. 11, no. 1, pp. 108-111., Registrované v: WOS
[3.1] SPYRKA, L. Wokół słowackich przekładów Lata w Nohant Jarosława Iwaszkiewicza. IN Przekłady Literatur Słowiańskich, 2021, t. 11, cz. 1, s. 1—24. ISSN 2353-9763. Dostupné na: https://doi.org/10.31261/PLS.2021.11.01.09
AAB01 Bednárová, Katarína [UKOFIRO] (100%) : Dejiny umeleckého prekladu na Slovensku 1 : od sakrálneho k profánnemu. - 1. vyd. - Bratislava : Veda, 2013. - 301 s. [24,26 AH] Lit. 252 zázn. ISBN 978-80-224-1348-0
[o2] 2014 Žitný, M.: World literature studies, roč. 6, č. 4, 2014, s. 79- 85 - AHCI
VEGA, č. 1/0280/16, 2016-2017. Romanista Anton Vantuch a jeho prínos do slovenskej kultúry., FiF UK Bratislava, Katarína Bednárová - spoluriešiteľka
VEGA 1/0589/14 2014-2016 Slovenská literatúra v preklade, Filozofická fakulta Univerzity Konštantína Filozofa Nitra, spoluriešiteľka
VEGA č. 2/0200/15, 2015-2018 Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru II. Fakty, javy a osobnosti prekladových aktivít v slovenskom kultúrnom priestore. a podoby ich fungovania v ňom. Spoločný grant Ústavu svetovej literatúry SAV a UKF Nitra - spoluriešiteľka
http://usvl.sav.sk/wp/?page_id=995&user_no=5293
VEGA č. 2/0200/15, 2019-2022 Preklad ako súčasť dejín kultúrneho procesu III. Preklad a prekladanie – texty, osobnosti, inštitúcie v interdisciplinárnych a transdisciplinárnych vzťahoch. Spoločný grant Ústavu svetovej literatúry SAV a UKF Nitra – zástupkyňa hlavnej riešiteľky http://usvl.sav.sk/wp/?page_id=995&user_no=5293
APVV-21-0198
Prof. PhDr. Katarína Bednárová, CSc., Ústav svetovej literatúry SAV - hlavná riešiteľka
Preklad a aspekty recepcie spoločenskovedných a humanitnovedných textov ako kultúrny a literárny transfer v 20. storočí
Spoluriešiteľská organizácia: FiF UK v Bratislave, FF UKF Nitra, UMB Banská Bystrica, PU Prešov, Ústav slovenskej literatúry SAV, Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra SAV
The primarily literary and translation studies focused project will explore ways and means of disseminating scientific knowledge, research results, theories and concepts in the social sciences and humanities, such as philosophy, literary science and its borderline and interdisciplinary overlaps (literary essay, translation studies, theory, and art history), in broader cultural and sociological contexts through translations (from English, French, German, Russian and partly from Polish, Spanish and Italian) and their reflection in the Slovak cultural space in the 20th century.
It will try to answer the question to what extent the social and scientific valorization of circulating translation texts was / is present in the receiving (Slovak) scientific and socio-cultural environment, to what extent translations saturated the social demand in the 20th century, and whether and how they contributed to the development of the said disciplines, or, alternatively, what role the fact of non-translation or translation of irrelevant texts or the fact of incompetent translation played.
The project will examine the conditions for translations in the historical context as well as the status, function, and roles of translators as mediators, the institutional background and the functions of translations in the wider literary transfer framework with the aim of creating a more comprehensive picture of this type of translation as a scientific and creative activity.
The material (social sciences and humanities translations) will be strictly selective, and the project has no ambition to cover all thematic and linguistic areas.
VII.a - Aktivita, funkcia | VII.b - Názov inštitúcie, grémia | VII.c - Časové vymedzenia pôsobenia |
---|---|---|
Členka Komisie č. 12 pre vedy o umení, estetiku a jazykovedu agentúry Vega MŠ SR | Vedecká grantová agentúra Ministerstva školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky a Slovenskej akadémie vied | 2012-2015, 2016-2019 |
členka Odborovej komisie DŠ – v št. programe Národné literatúry ako súčasť medziliterárnych spoločenstiev v št. odbore Filológia | Filozofická fakulta Univerzity Konštantína Filozofa v Nitre | 2020-2024 |
predsedníčka Odborovej komisie doktorandského štúdia v programe Literárna veda, Filológia | Filozofická fakulta Univerzity Komenského v Bratislave | 2020 → |
členka Odborovej komisie DŠ – v št. programe Translatógia v št. odbore Filológia | Filozofická fakulta Univerzity Konštantína Filozofa v Nitre | 2020-2024 |
členka Rady SAV pre vzdelávanie a doktorandské štúdium | Predsedníctvo Slovenskej akadémie vied | 2021 (funkčné obdobie do 2025) |
VIII.a - Názov inštitúcie | VIII.b - Sídlo inštitúcie | VIII.c - Obdobie trvania pôsobenia/pobytu (uviesť dátum odkedy dokedy trval pobyt) | VIII.d - Mobilitná schéma, pracovný kontrakt, iné (popísať) |
---|---|---|---|
Université Michel de Montaigne Bordeaux 3 | Université Bordeaux Montaigne Domaine Universitaire F33607 Pessac Cedex, France | 1.3.-31.3.2012 | pozvaný profesor, prac. kontrakt |
Università degli Studi di Napoli « L’Orientale » | Università degli Studi di Napoli "L'Orientale" Palazzo Du Mesnil Con accesso da: Via Chiatamone 61/62 - 80121 Napoli, Italia | 12. 5.-16.5. 2013 | Erasmus FiF UK, uč. mobilita, prednášky |
Université Michel de Montaigne, Bordeaux 3 | Université Bordeaux Montaigne Domaine Universitaire F33607 Pessac Cedex, France | 1.7.-12.7.2013 | pozvanie, európsky program podpory letnej školy |
Centre des Etudes Européennes INALCO | Inalco 65 rue des Grands Moulins 75214 Paris Cedex 13, France | 10.10. 2014 - 17. 10. 2014 | pracovný pobyt, pozvanie INALCO |
Université Cergy-Pontoise | Université Cergy-Pontoise Paris 33 Boulevard du Port, 95000 Cergy-Pontoise, France | 8.10.-12.10.2018 | Erasmus+ admi. mobilita FiF UK |
Institut d’études slaves Paris | Institut Institut d’études slaves Paris 9, rue Michelet, 75006 Paris, France Veľvyslanectvo SR v Paríži, 123, rue de Ranelagh, 75016 Paris, France | 9.12.-14.12.2019 | pozvaná prednáška, MZV SR a Institut d’études slaves |
2009-2012 tajomníčka Výkonného výboru CEATL – Conseil européen des Associations des traducteurs littéraires (Európska rada asociácií prekladateľov umeleckej literatúry)/Secretary of the Board of the CEATL
2009-2012 koordinátorka medzinárodného projektu „Vzdelávanie umeleckých prekladateľov“ (Formation à la traduction littéraire) pod záštitou CEATL (Conseil Européen des Associations des traducteurs littéraires). Záverečná správa a materiál prístupný na http://www.ceatl.eu/wp-content/uploads/2015/02/Synthese_formation_finale.pdf;/coordinator of the International Project "Education of Literary Translators"
2018-2020 - členka Etickej rady FiF UK v Bratislave