Podprogram, časť študijného programu | mpNEa - nemecký jazyk a kultúra (v kombinácii) |
Stupeň - II. - úplný vysokoškolský, forma - denná, typ - jednoodborové štúdium | |
Typ dokumentu | Opis študijného programu |
Názov vysokej školy | Univerzita Komenského v Bratislave |
Sídlo vysokej školy | Šafárikovo námestie 6, 818 06 Bratislava |
Názov fakulty | Filozofická fakulta |
Sídlo fakulty | Gondova 2, 81102 Bratislava |
nevzťahuje sa na tento študijný program
Ciele vzdelávania sú v študijnom programe Nemecký jazyk a kultúra v kombinácii dosahované prostredníctvom merateľných vzdelávacích výstupov v jednotlivých častiach, ktoré tvoria konkrétne predmety, moduly a kurzy študijného programu. Všetky z nich zodpovedajú príslušnej úrovni Kvalifikačného rámca v Európskom priestore vysokoškolského vzdelávania. Absolvent/ka študijného programu Nemecký jazyk a kultúra v kombinácii v 2. stupni štúdia disponuje komplexnými vedomosťami a zručnosťami vo svojom profesijnom odbore, zodpovedajúcom aktuálnemu stavu poznania a dokáže ich uplatniť v profesijnej praxi.
V závislosti od zvolenej kombinácie ovláda dva jazyky, z toho nemecký jazyk najmenej na úrovni C1 podľa Spoločného európskeho referenčného rámca pre jazykové znalosti v profesii prekladateľa a tlmočníka, na ktorú sú zamerané všetky absolvované predmety, moduly a kurzy študijného programu na úrovni Mgr. Absolvent druhého stupňa štúdia disponuje vyzretými tlmočníckymi kompetenciami v oblasti konzekutívneho a simultánneho tlmočenia a tlmočenia z listu v širokom tematickom zábere v obidvoch smeroch tlmočenia, zahŕňajúce kognitívne zručnosti pri recepcii východiskového textu – pozornosť, krátkodobú pamäť, prekódovanie a produkcia cieľového textu s prostredníctvom nadobudnutých zručností tlmočníckej notácie, ako aj rétorických zásad platných pri tlmočení predmetného cieľového textu. V simultánnom tlmočení ovláda všetky potrebné tlmočnícke stratégie ohľadom identifikácie sémanticky kľúčových segmentov východiskového textu, rozštiepenia pozornosti, tlmočníckej kondenzácie a kompresie ako aj anticipácie syntakticko-sémantického toku textu rečníka. Ovláda tlmočenie šeptom a je oboznámený so všetkými aspektmi tlmočníckej etikety a etiky na rôznych úrovniach konferenčného aj komunitného tlmočenia, prípadne sprievodného tlmočenia. Ďalej má vyhranené kompetencie v oblasti profesionálneho prekladu s rôznym tematickým zameraním a obidvoch smeroch prekladu. Je schopný uplatňovať komplexné prekladateľské stratégie naturalizácie, exotizácie či adaptácie v závislosti od požadovaného cieľa, resp. funkcie textu v cieľovej kultúre – skopos, vrátane umeleckého prekladu v smere nemčina - slovenčina. Ovláda teoretické základy translatológie, nevyhnutnej pre uplatnenie príslušných prekladateľských a tlmočníckych stratégií podľa typu tlmočenia či tematického zamerania odborného prekladu. Absolvent ďalej ovláda moderné komunikačné a informačné technológie na rešeršovanie paralelných textov, súvisiacich produkciou cieľového textu ako aj jeho revíziu, resp. princípy posteditácie textu, buď vlastného alebo uplatnenie posteditačných stratégií pri revízii surového strojového prekladu, pokiaľ algoritmy strojového prekladu v prekladateľskej praxi používa. Vie aktívne pracovať s elektronickými prekladateľskými pamäťami rôznych poskytovateľov. Súčasne ovláda základy redakčnej praxe pri tvorbe, redakcii a revízii textov. Je schopný pracovať v tlmočníckom či prekladateľskom tíme o ovláda zásady tímovej práce pri realizácii väčších prekladateľských zákaziek (odborno-terminologické otázky a otázky pragmatiky prekladu). Absolvent je schopný kritického rozboru písomného aj hovoreného prejavu, formulovať vlastné stanoviská a názory, logickej argumentácie a kritickej analýzy prekladových textov ale aj tlmočených textových celkov.
samostatný konferenčný tlmočník a prekladateľ, pracujúci buď na základe živnosti, ako zamestnanec, vrátane pozície tlmočníka pre medzinárodné organizácie, napr. inštitúcie EÚ
samostatný pracovník tlmočnícko-prekladateľskej agentúry – editor (posteditor), redaktor, manažér
úradný prekladateľ a tlmočník (po absolvovaní príslušných skúšok na Ministerstve spravodlivosti SR)
odborný jazykový asistent na diplomatických zastupiteľstvách, konzulátoch, obchodných komorách
jazykový, resp. odborný administratívny asistent v nadnárodných spoločnostiach, ale aj štátnych inštitúciách
učiteľ jazykov (po absolvovaní doplnkového modulu pedagogického minima)
sprievodca cudzincov – pamiatkami a regiónom
nevzťahuje sa na tento študijný program
a) Profesijná profilácia absolventov magisterského študijného programu nie je vymedzená povolaním prekladateľa a tlmočníka v niektorej forme činnosti. Absolventi dokážu tvorivo a kriticky myslieť, argumentovať a riešiť komplexnú jazykovú problematiku v oblasti kultúry, ekonomiky aj ďalších príbuzných oblastí. Po absolvovaní pedagogického modulu vzdelávania môžu taktiež pôsobiť ako pedagógovia výučby jazyka na rôznych stupňoch vzdelávania.
Mgr. Robert Hennel – prekladateľ a tlmočník na voľnej nohe s vlastnou agentúrou
Drábeková Zuzana – zakladateľka študijného programu v odbore Prekladateľstvo a tlmočníctvo Fínsky jazyk a kultúra na Filozofickej fakulte UK Bratislava, prekladateľka z fínskeho a švédskeho jazyka
Peter Varinský – redaktor športových správ televízie Markíza
Martin Hílek – korešpondent RTVS v Bruseli
Petra Mikulášová – Literárne informačné centrum, prekladateľka zo škandinávskych jazykov
Milan Potočár – vedecký pracovník, manažér finančnej skupiny NN
Zelizňák Jozef – prekladateľ zo škandinávskych jazykov a turistický sprievodca
Marek Trávníček – tlmočník na voľnej nohe akreditovaný aj ako tlmočník v Európskom parlamente
Eliška Vozárová – konzultantka na Veľvyslanectve Švédskeho kráľovstva vo Viedni
a) vyjadrenie poskytli spoločnosti ASAP – translation.com, Exe, Lexika a NOERR (v prílohe)
Pravidlá utvárania študijných plánov sú súčasťou procesu úpravy študijného programu, ktorý je definovaný v čl. 32, ods. 2, čl. 33, 35, 36 a 37 Vnútorného systému zabezpečovania kvality vysokoškolského vzdelávania Univerzity Komenského v Bratislave (ďalej „VSK UK“ ) – Vnútorný predpis č. 23/2021 - https://uniba.sk/fileadmin/ruk/legislativa/2021/Vp_2021_23.pdf.
Rada študijného programu Nemecký jazyk a kultúra v kombinácii bola kreovaná v zmysle čl. 24, ods. 1 – 7 a čl. 10 VSK. Členovia Rady študijného programu Nemecký jazyk a kultúra v kombinácii:
doc. Mgr. Jozef Tancer, PhD. (hlavná zodpovedná osoba/garant)
doc. PhDr. Jaroslav Stahl, PhD.
Mgr. Miloslav Szabó, PhD.
Mgr. Tajana Hevesiová (zástupca študentov)
Mgr. Michal Kmeť (Lexika, s.r.o, zástupca zamestnávateľov)
Kompletné znenie študijného programu so všetkými požadovanými informáciami a informačnými listami predmetov je uvedené v prílohách. Študijný plán obsahuje bloky povinných a povinne voliteľných predmetov s odporúčaným rokom a semestrom ich realizácie, používanými vzdelávacími metódami, menami zabezpečujúcich osôb, kreditovou dotáciou, rozsahom, príp. prerekvizitami. Pri každom bloku povinne voliteľných predmetov je uvedená inštrukcia výberu predmetov tak, aby študent mohol formovať trajektóriu svojho štúdia. Informačné listy k jednotlivým predmetom obsahujú okrem iných položiek:
- podrobne špecifikované podmienky na ukončenie predmetu,
- klasifikačnú stupnicu nastavenú v súlade s VSK UK na dosiahnutie min. úrovne 60% pre úspešné absolvovanie predmetu,
- sylaby predmetu,
- výsledky vzdelávania,
- povinnú literatúru dostupnú online alebo v Ústrednej knižnici FiF UK.
- jednotlivé časti študijného programu (moduly, predmety a iné relevantné školské a mimoškolské činnosti za predpokladu, že prispievajú k dosahovaniu želaných výstupov vzdelávania a prinášajú kredity) v štruktúre povinné, povinne voliteľné a výberové predmety
- v študijnom programe vyznačí profilové predmety príslušnej cesty v štúdiu (špecializácie),
- pre každú vzdelávaciu časť/ predmet definuje výstupy vzdelávania a súvisiace kritériá a pravidlá ich hodnotenia tak, aby boli naplnené všetky vzdelávacie ciele študijného programu (môžu byť uvedené len v Informačných listoch predmetov v časti Výsledky vzdelávania a v časti Podmienky absolvovania predmetu)
Výstupy vzdelávania, podmienky a kritériá hodnotenia sú podrobne opísané v rámci informačných listov k predmetom študijného programu.
- prerekvizity, korekvizity a odporúčania pri tvorbe študijného plánu
Prerekvizity a korekvizity sú uvedené v rámci informačných listov k predmetom študijného programu.
- pre každú vzdelávaciu časť študijného plánu/predmet stanoví používané vzdelávacie činnosti (prednáška, seminár, cvičenie, záverečná práca, projektová práca, laboratórne práce, stáž, exkurzia, terénne praktikum, odborná prax, štátna skúška a ďalšie, prípadne ich kombinácie) vhodné na dosahovanie výstupov vzdelávania,
Používané vzdelávacie činnosti sú bližšie charakterizované v informačných listoch k jednotlivým predmetom študijného programu.
- metódy, akými sa vzdelávacia činnosť uskutočňuje – prezenčná, dištančná, kombinovaná (v súlade s Informačnými listami predmetov),
Vzdelávacie činnosti sa uskutočňujú prezenčnou a kombinovanou metódou, v prípade potreby aj dištančnou formou – konkrétne sú špecifikované v informačných listoch k predmetom.
- osnovu/ sylaby predmetu,
Osnovy/sylaby sú uvedené v rámci informačných listov k predmetom študijného programu. Detailné sylaby predmetu študent dostane na každom predmete na začiatku príslušného semestra.
- pracovné zaťaženie študenta („rozsah“ pre jednotlivé predmety a vzdelávacie činnosti samostatne),
Pracovné zaťaženie študenta je bližšie definované v rámci informačných listov k predmetom študijného programu. Pracovné zaťaženie všetkých predmetov je vymedzené v súlade s odporúčaniami ECTS nasledovne: 1 kredit = 25 – 30 hodín práce.
- kredity pridelené každej časti na základe dosahovaných výstupov vzdelávania a súvisiaceho pracovného zaťaženia,
Kredity pridelené každej časti na základe dosahovaných výstupov vzdelávania a súvisiaceho pracovného zaťaženia sú uvedené v informačných listoch k predmetom študijného programu.
- osobu zabezpečujúcu predmet (alebo partnerskú organizáciu a osobu) s uvedením kontaktu,
Osoby zabezpečujúce jednotlivé predmety študijného programu sú uvedené v informačných listoch k predmetom. Kontakty na jednotlivé osoby zabezpečujúce predmet sú uvedené v časti 7.
- učiteľov predmetu (alebo podieľajúce sa partnerské organizácie a osoby) (môžu byť uvedené aj v IL predmetov),
Učitelia predmetov sú uvedení v rámci informačných listov k predmetom a v časti 7 Opisu študijného programu.
- miesto uskutočňovania predmetu (ak sa študijný programu uskutočňuje na viacerých pracoviskách).
Všetky predmety sa uskutočňujú v priestoroch Univerzity Komenského v Bratislave, Filozofickej fakulty, Gondova 2. Na overovanie dostatočného priestorového zabezpečenia študijného programu sa vzťahuje vnútorný predpis UK č. 23/2021, čl. 111 – 116: https://uniba.sk/fileadmin/ruk/legislativa/2021/Vp_2021_23.pdf
- počet kreditov za povinné predmety potrebných na riadne skončenie štúdia/ ukončenie časti štúdia,
Na magisterskom stupni musí študent získať 4 kredity za povinné predmety spoločného základu a 27 kreditov za povinné predmety jazykovej aprobácie
- počet kreditov za povinne voliteľné predmety potrebných na riadne skončenie štúdia/ ukončenie časti štúdia,
Na magisterskom stupni musí študent získať 19 kreditov za povinne voliteľné predmety spoločného základu a 12 kreditov za povinne voliteľné predmety jazykovej aprobácie
- počet kreditov za výberové predmety potrebných na riadne skončenie štúdia/ ukončenie časti štúdia,
Na magisterskom stupni musí študent získať 2 kredity za výberové predmety jazykovej aprobácie
- počet kreditov potrebných na skončenie štúdia/ukončenie časti štúdia za spoločný základ a za príslušnú aprobáciu, ak ide o učiteľský kombinačný študijný program, alebo prekladateľský kombinačný študijný program:
Na magisterskom stupni musí študent získať 38 kreditov za predmety spoločného základu a 41 kreditov za predmety jazykovej aprobácie
- počet kreditov za záverečnú prácu a obhajobu záverečnej práce potrebných na riadne skončenie štúdia: 15
- počet kreditov za odbornú prax potrebných na riadne skončenie štúdia/ukončenie časti štúdia: 4
- počet kreditov potrebných na riadne skončenie štúdia/ ukončenie časti štúdia za projektovú prácu s uvedením príslušných predmetov v inžinierskych študijných programoch
Nevzťahuje sa na tento študijný program
- počet kreditov potrebných na riadne skončenie štúdia/ ukončenie časti štúdia za umelecké výkony okrem záverečnej práce v umeleckých študijných programoch
Nevzťahuje sa na tento študijný program.
Príslušné pravidlá vzdelávania a hodnotenia študentov a možnosti opravných postupov sú dostupné v dokumentoch:
· Vnútorný predpis FiF UK č. 5/2020 – Študijný poriadok, čl. 11 – 16: https://fphil.uniba.sk/fileadmin/fif/o_fakulte/dokumenty_vnutorne_predpisy/vnutorne_predpisy/vp_5_2020.pdf
· Vnútorný predpis UK č. 12/2013 – Smernica rektora Univerzity Komenského v Bratislave o základných náležitostiach záverečných prác, rigoróznych prác a habilitačných prác, kontrole ich originality, uchovávaní a sprístupňovaní na
Univerzite Komenského v Bratislave, čl. 3, ods. 1, 2 a 4, čl. 5 – 8: https://uniba.sk/fileadmin/ruk/legislativa/2018/Vp_2018_07.pdf
· Vnútorný predpis UK č. 23/2021 – Vnútorný systém zabezpečovania kvality vysokoškolského vzdelávania Univerzity Komenského v Bratislave, čl. 54 – 59:
https://uniba.sk/fileadmin/ruk/legislativa/2021/Vp_2021_23.pdf
· Vyhláška č. 614/2002 Z. z. o kreditovom systéme štúdia, čl. 6:
https://www.epi.sk/zz/2002-614#p6
Študijný program Nemecký jazyk a kultúra v kombinácii má presne stanovené a vopred zverejnené pravidlá, kritériá a metódy hodnotenia študijných výsledkov v informačných listoch jednotlivých predmetov tak, ako to predpisujú vyššie uvedené vnútorné predpisy a Vyhláška o kreditovom systéme štúdia. Na fakulte sú informačné listy predmetov všetkých študijných programov prístupné cez Akademický informačný systém (AiS2) a zverejnené na webovej stránke fakulty (https://fphil.uniba.sk/studium/student/bakalarske-a-magisterske-studium/).
Okrem iných náležitostí sú študentovi v informačnom liste vopred sprístupnené informácie o druhu, rozsahu a metóde vzdelávacích činností, podmienkach na absolvovanie predmetu, výsledkoch vzdelávania, sylabách predmetu a odporúčanej literatúre.
Výsledky hodnotení jednotlivých predmetov študijného programu sú zaznamenávané v akademickom informačnom systéme AiS2 a archivované na základe predpisov:
· UK č. 1/2006 - Registratúrny poriadok a Registratúrny plán: https://uniba.sk/fileadmin/ruk/legislativa/2006/Vp_2006_01.pdf
· FiF UK č. 5/2020, príl. 2, čl. 2, ods. 2 a 3 – Študijný poriadok FiF UK: https://fphil.uniba.sk/fileadmin/fif/o_fakulte/dokumenty_vnutorne_predpisy/vnutorne_predpisy/vp_5_2020.pdf
Príslušné pravidlá sú dostupné v dokumentoch:
· Vnútorný predpis FiF UK č. 5/2020 – Študijný poriadok, čl. 18 – 19: https://fphil.uniba.sk/fileadmin/fif/o_fakulte/dokumenty_vnutorne_predpisy/vnutorne_predpisy/vp_5_2020.pdf
· Vyhláška č. 614/2002 Z. z. o kreditovom systéme štúdia, čl. 4, ods. 2,3, čl. 7, príl. 1 – 4:
https://www.epi.sk/zz/2002-614#p6
Podrobné informácie o mobilitách a uznávaní kreditov sú dostupné aj na samostatnej webovej stránke fakulty (https://fphil.uniba.sk/medzinarodne-vztahy/) a študenti ich získajú aj od koordinátora mobilít študijného programu. Na univerzite aj fakulte pôsobia samostatné oddelenia poskytujúce podporu mobilitných programov (Oddelenie pre európske projekty a Erasmus+ na UK a Referát medzinárodných vzťahov na FiF UK). Pôsobenie organizačných zložiek univerzity a fakulty sa riadi samostatnou smernicou:
· Vnútorný predpis UK č. 3/2016 - Smernica o pôsobnosti Univerzity Komenského v Bratislave a jej fakúlt v rámci programu Európskeho spoločenstva Erasmus+: https://uniba.sk/fileadmin/ruk/omv/Vp_2016_03.pdf
Katedrovým koordinátorom pre mobility je: PhDr. Erika Mayerová, PhD. (erika.mayerova@uniba.sk)
Témy záverečných prác študijného programu sú uvedené na webovej stránke Katedry germanistiky, nedelandistiky a škandinavistiky FiF UK: https://fphil.uniba.sk/katedry-a-odborne-pracoviska/katedra-germanistiky-nederlandistiky-a-skandinavistiky/
pravidlá pri zadávaní, spracovaní, oponovaní, obhajobe a hodnotení záverečných prác v študijnom programe:
Kľúčovú úlohu v procese ukončenia štúdia študijného programu Nemecký jazyk a kultúra v kombinácii má diplomová práca. Jej podoba a pravidlá pri zadávaní, spracovaní, oponovaní, obhajobe a hodnotení je upravená internými predpismi univerzity a fakulty:
Vnútorný predpis FiF UK č. 5/2020 – Študijný poriadok, čl. 14 a 15
· Vnútorný predpis UK č. 12/2013 – Smernica rektora Univerzity Komenského v Bratislave o základných náležitostiach záverečných prác, rigoróznych prác a habilitačných prác, kontrole ich originality, uchovávaní a sprístupňovaní na
· Univerzite Komenského v Bratislave
· Podrobné pravidlá sú ukotvené v informačnom liste k predmetu Seminár k bakalárskej práci a Obhajoba bakalárskej práce.
· Časové vymedzenie zadávania záverečných prác sa riadi harmonogramom UK a FiF UK.
· Jednotlivé zadania záverečných prác sú prístupné v Akademickom informačnom systéme (AIS2) a na webovej stránke katedry k záverečným prácam.
· Pravidlá pre schvaľovanie vedúcich záverečných prác definuje Vnútorný predpis UK č. 23/2021 – Vnútorný systém zabezpečovania kvality vysokoškolského vzdelávania Univerzity Komenského v Bratislave, čl. 49 – 53.
· Návody pre študentov, podrobné inštrukcie a skriptá k spracovaniu a odovzdávaniu záverečných prác sú dostupné na samostatnej webovej stránke fakulty k záverečným prácam.
možnosti a postupy účasti na mobilitách študentov:
Študenti študijného programu Nemecký jazyk a kultúra v kombinácii majú zabezpečený prístup a podporu v účasti na domácich a zahraničných mobilitách a stážach. V tomto smere je študentom nápomocný Referát medzinárodných vzťahov, ktorý sa venuje administratívnej podpore a poradenstvu v oblasti výmenných pobytov a stáží študentov a propagácii zahraničných mobilít. V rámci Univerzity Komenského je študentom k dispozícii Hlavná kancelária pre Erasmus+ na UK. Katedra germanistiky, nederlandistiky a škandinavistiky realizuje v rámci mobility Erasmus+ (učiteľské, administratívne, kombinované a študentské mobility a stáže) a bilaterálnych dohôd výmenu so 6 univerzitami v: Grazi, vo Viedni, v Berlíne, vo Frankfurte nad Odrou, v Göttingene a v Szegede.
Pravidlá dodržiavania akademickej etiky a vyvodzovania dôsledkov:
V rámci UK a FiF UK existujú viaceré predpisy, ktoré vymedzujú pravidlá dodržiavania akademickej etiky a vyvodzovania dôsledkov pre všetkých členov akademickej obce. Ide o:
· Vnútorný predpis UK č. 12/2013 – Smernica rektora Univerzity Komenského v Bratislave o základných náležitostiach záverečných prác, rigoróznych prác a habilitačných prác, kontrole ich originality, uchovávaní a sprístupňovaní na Univerzite Komenského v Bratislave, čl. 3, ods. 4, čl. 8, ods. 9 a 10
· Vnútorný predpis UK č. 23/2021 – Vnútorný systém zabezpečovania kvality vysokoškolského vzdelávania Univerzity Komenského v Bratislave, čl. 68 – 83
· Vnútorný predpis UK č.13/2018 – Disciplinárny poriadok Univerzity Komenského v Bratislave pre študentov: , čl. 3, ods. 6, písm. l), m), n), p) a čl. 4 – 10
· Vnútorný predpis UK č. 23/2021 – Vnútorný systém zabezpečovania kvality vysokoškolského vzdelávania Univerzity Komenského v Bratislave, 8. časť
Zasadnutia disciplinárnej komisie FiF UK pre študentov sú usmernené rokovacím poriadkom – Vnútorným predpisom UK č. 14/2018 - Rokovací poriadok disciplinárnej komisie Univerzity Komenského v Bratislave pre študentov.
Realizované disciplinárne konania za ostatné dva akademické roky v rámci fakulty sú uverejnené na webovej stránke ku disciplinárnym konaniam.
Postupy aplikovateľné pre študentov so špeciálnymi potrebami:
Na podporu uchádzačov a študentov so špecifickými potrebami pôsobí na fakulte koordinátorka doc. PhDr. Milica Schraggeová, CSc. a Centrum podpory študentov so špecifickými potrebami UK (CPŠ). Ich činnosť je regulovaná Vnútorným predpisom UK č. 23/2021 – Vnútorný systém zabezpečovania kvality vysokoškolského vzdelávania Univerzity Komenského v Bratislave, čl. 42.
Podrobné informácie a služby CPŠ sú pre študentov dostupné na webovej stránke UK.
Zaručovanie spravodlivého, transparentného a konzistentného hodnotenia výsledkov na fakulte, spravodlivo aplikovaného voči všetkým študentom s osobitným dôrazom na študentov so špecifickými potrebami zabezpečuje aj Vnútorný predpis FiF UK č. 13/2019 Etický kódex, čl. 3, ods. 3: https://fphil.uniba.sk/fileadmin/fif/o_fakulte/dokumenty_vnutorne_predpisy/vnutorne_predpisy/vp_13_2019.pdf
V súlade s Pravidlami prijímacieho konania sa uchádzačom so špecifickými potrebami na ich písomnú žiadosť umožňuje osobitný spôsob vykonania prijímacej skúšky s prihliadnutím na ich špecifické potreby v súčinnosti s Centrom podpory pre študentov so špecifickými potrebami UK.
Priebeh štúdia a hodnotenie štúdia v študijnom programe sú prispôsobené potrebám študentov so špecifickými potrebami v súlade s cieľmi Centra podpory študentov so špecifickými potrebami UK, v ktorom má zastúpenie aj fakulta prostredníctvom svojej koordinátorky.
Univerzita Komenského v Bratislave spolupracuje s Podporným centrom pre zrakovo postihnutých študentov, ktoré poskytuje služby v oblasti spracovania študijnej literatúry a poskytnutia výpočtovej techniky. V posledných rokoch fakulta intenzívne pracovala na projekte debarierizácie svojich budov, čím výrazne vyšla v ústrety študentom so špecifickými potrebami (riešenie vstupov do jednotlivých budov, prístupy k výťahom, komplexná debarierizácia budovy na Štúrovej ulici).
Postupy podávania podnetov a odvolaní zo strany študenta:
Príslušné pravidlá týkajúce sa podávania podnetov a odvolaní definujú predpisy:
· Vnútorný predpis UK č. 23/2021 - Vnútorný systém zabezpečovania kvality vysokoškolského vzdelávania Univerzity Komenského v Bratislave, čl. 61-65:
· Vnútorný predpis UK č. 23/2022 Smernica rektora UK o vybavovaní sťažností na UK.
· Aktuálny harmonogram akademického roka:
· Harmonogram akademického roka je koncipovaný v súlade s Vnútorným predpisom č. 20/2019 UK – Študijný poriadok Univerzity Komenského v Bratislave, čl. 7, ods. 5 – 8:
https://uniba.sk/fileadmin/ruk/legislativa/2019/Vp_2019_20.pdf
· Aktuálny rozvrh hodín je dostupný v AIS.
doc. Mgr. Jozef Tancer, PhD. – pôsobí na funkčnom mieste profesora
Hlavná zodpovedná osoba za spoločný základ: Prof.PhDr. Mária Kusá, CSc. (profesorka), maria.kusa@uniba.sk
Profilové predmety jazykovej aprobácie:
doc. Mgr. Jozef Tancer, PhD.
jozef.tancer@uniba.sk
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/4119
Profilové predmety: Vybrané diela modernej rakúskej literatúry 1-2
doc. PhDr. Jaroslav Stahl, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/4114
Profilové predmety: Konzekutívne tlmočenie 1-2
Odborný preklad 3
Mgr. Miloslav Szabó, PhD. (pôsobí vo funkcii funkčného docenta)
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/29947
miloslav.szabo@uniba.sk
Profilové predmety: Vybrané diela modernej nemeckej literatúry 1-2
Moderná švajčiarska literatúra
Profilové predmety spoločného základu:
Prof. PhDr. Mária Kusá, CSc.
maria.kusa@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/4009
Profilový predmet: Kritika prekladu
Doc. Mgr. Marketa Štefková, PhD.
marketa.stefkova@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/4092
Profilový predmet: Praxeológia odborného prekladu, Prekladateľská prax
Mgr. Pavol Šveda, PhD.
pavol.sveda@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/15954
Profilový predmet: Praxeológia tlmočenia, Prekladateľská prax
Doc. PhDr. Andrea Bokníková, PhD.
andrea.boknikova@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/4122
Profilové predmety: Literárna veda - prehľad prístupov k literatúre a ich uplatnenie v 20. a 21. storočí
Prof. PhDr. Katarína Bednárová, CSc.
katarina.bednarova@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/3890
Profilový predmet: Teória a prax umeleckého prekladu
Doc. Mgr. Gabriela Múcsková, PhD.
gabriela.mucskova@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/4048
Profilové predmety: Kapitoly z jazykovej kultúry a teórie spisovného jazyka
Mgr. Miloš Horváth, PhD.
Profilový predmet: Kapitoly z jazykovej kultúry a teórie spisovného jazyka
Mgr. Maryna Kazharnovich, PhD.
maryna.kazharnovich@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/27378
Profilový predmet: Kapitoly z jazykovej kultúry a teórie spisovného jazyka
Doc. Mgr. Alena Bohunická, PhD.
alena.bohunicka@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/3897
Profilový predmet: Rétorika
Mgr. Ivo Poláček, PhD.
Ivo.polacek@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/23028
Profilový predmet: Prekladateľská prax
PhDr. Zuzana Guldanová, PhD.
zuzana.guldanová@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/3943,
Profilový predmet: Prekladateľská prax
Mgr. Tomáš Sovinec, PhD.
tomas.sovinec@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/17824
Profilový predmet: Prekladateľská prax
Doc. PhDr. Jaroslav Stahl, PhD.
jaroslav.stahl@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/4114,
Profilový predmet: Prekladateľská prax
Doc. PhDr. Margita Gáborová, PhD.
margita.gaborova@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/3930
Profilový predmet: Prekladateľská prax
Doc. Mgr. Ľudmila Eliášová Buzássyová, PhD.
ludmila.buzassyova@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/4144
Profilový predmet: Prekladateľská prax
Doc. Mgr. Jana Grusková, PhD.
jana.gruskova@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/3942
Profilový predmet: Prekladateľská prax
Doc. Mgr. Nina Cingerová, PhD.
nina.cingerova@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/19180
Profilový predmet: Prekladateľská prax
Mgr. Jelena Ondrejkovičová, PhD.
jelena.ondrejkovičova@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/35
Profilový predmet: Prekladateľská prax
Odkaz na vedecko/umelecko-pedagogické charakteristiky osôb zabezpečujúcich profilové predmety študijného programu.
VUPCH troch učiteľov zabezpečujúcich profilové predmety sú súčasťou príloh. VUPCH ďalších učiteľov zabezpečujúcich povinné predmety sú dostupné na intranete Filozofickej fakulty UK na adrese: https://fphil.uniba.sk/o-fakulte/dokumenty-avnutorne-predpisy/interne-materialy-fif-uk/
doc. Mgr. Jozef Tancer, PhD.
jozef.tancer@uniba.sk
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/4119
Predmety: Vybrané diela modernej rakúskej literatúry 1-2
Seminár k diplomovej práci
doc. PhDr. Jaroslav Stahl, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/4114
Predmety: Konzekutívne tlmočenie 1-2
Odborný preklad 3
Rétorika pre tlmočníkov
Seminár k diplomovej práci
PhDr. Erika Mayerová, PhD.
erika.mayerova@uniba.sk
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/4037
Predmety: Vybrané diela staršej nemeckej literatúry
Seminár k diplomovej práci
Mgr. Miloslav Szabó, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/29947
miloslav.szabo@uniba.sk
Predmety: Vybrané diela modernej nemeckej literatúry 1-2
Moderná švajčiarska literatúra
Seminár k diplomovej práci
PhDr. Zuzana Guldanová, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/3943
Predmety: Odborný preklad 1-2
Seminár k diplomovej práci
Mgr. Tomáš Sovinec, PhD.
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/17824
Predmety: Simultánne tlmočenie 1
Simultánne tlmočenie 1-2
Profesionálne konzekutívne tlmočenie
Seminár k diplomovej práci
Učitelia predmetov spoločného základu:
Prof. PhDr. Mária Kusá, CSc.
maria.kusa@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/4009
Predmety: Kritika prekladu, Kapitoly z dejín umeleckého prekladu a medziliterárnych vzťahov 2
Doc. Mgr. Marketa Štefková, PhD.
marketa.stefkova@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/4092
Predmety: Praxeológia odborného prekladu, Prekladateľská prax
Mgr. Pavol Šveda, PhD.
pavol.sveda@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/15954
Predmety: Praxeológia tlmočenia, Prekladateľská prax
Doc. PhDr. Andrea Bokníková, PhD.
andrea.boknikova@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/4122
Predmety: Literárna veda - prehľad prístupov k literatúre a ich uplatnenie v 20. a 21. storočí
Prof. PhDr. Katarína Bednárová, CSc.
katarina.bednarova@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/3890
Predmety: Teória a prax umeleckého prekladu, Kapitoly z dejín umeleckého prekladu a medziliterárnych vzťahov 2
Doc. Mgr. Gabriela Múcsková, PhD.
gabriela.mucskova@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/4048
Predmety: Kapitoly z jazykovej kultúry a teórie spisovného jazyka
Mgr. Miloš Horváth, PhD.
Predmety: Kapitoly z jazykovej kultúry a teórie spisovného jazyka
Mgr. Maryna Kazharnovich, PhD.
maryna.kazharnovich@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/27378
Predmety: Kapitoly z jazykovej kultúry a teórie spisovného jazyka, Vybrané kapitoly zo všeobecnej jazykovedy
Doc. Mgr. Alena Bohunická, PhD.
alena.bohunicka@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/3897
Predmety: Rétorika
Mgr. Ivo Poláček, PhD.
Ivo.polacek@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/23028
Predmety: Prekladateľská prax
PhDr. Zuzana Guldanová, PhD.
zuzana.guldanová@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/3943,
Predmety: Prekladateľská prax
Mgr. Tomáš Sovinec, PhD.
tomas.sovinec@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/17824
Predmety: Prekladateľská prax
Doc. PhDr. Jaroslav Stahl, PhD.
jaroslav.stahl@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/4114,
Predmety: Prekladateľská prax
Doc. PhDr. Margita Gáborová, PhD.
margita.gaborova@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/3930
Predmety: Prekladateľská prax
Doc. Mgr. Ľudmila Eliášová Buzássyová, PhD.
ludmila.buzassyova@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/4144
Predmety: Prekladateľská prax
Doc. Mgr. Jana Grusková, PhD.
jana.gruskova@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/3942
Predmety: Prekladateľská prax
Doc. Mgr. Nina Cingerová, PhD.
nina.cingerova@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/19180
Predmety: Prekladateľská prax
Mgr. Jelena Ondrejkovičová, PhD.
jelena.ondrejkovičova@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/35
Predmety: Prekladateľská prax
Doc. PhDr. Zvonko Taneski, PhD.
zvonko.taneski@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/22808
Predmety: Úvod do literárnej komparatistiky, Kapitoly z dejín umeleckého prekladu a medziliterárnych vzťahov 2
Doc. Mgr. Erik Láštic, PhD.
erik.lastic@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/4015
Predmety: Úvod do práva a právnej terminológie
Prof. PhDr. Miloslav Vojtech, PhD.
miloslav.vojtech@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/5334
Predmety: Kapitoly z dejín umeleckého prekladu a medziliterárnych vzťahov 1
Doc. PhDr. Zuzana Kákošová, CSc.
zuzana.kakosova@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/3983
Predmety: Kapitoly z dejín umeleckého prekladu a medziliterárnych vzťahov 1
Doc. PhDr. Eva Palkovičová, PhD.
eva.palkovicova@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/4061
Predmety: Kapitoly z dejín umeleckého prekladu a medziliterárnych vzťahov 2
Doc. PhDr. Ivan Šuša, PhD.
ivan.susa@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/11493
Predmety: Kapitoly z dejín umeleckého prekladu a medziliterárnych vzťahov 2
Doc. Mgr. Jozef Tancer, PhD.
jozef.tancer@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/4119
Predmety: Kapitoly z dejín umeleckého prekladu a medziliterárnych vzťahov 2
Mgr. Marián Gazdík, PhD.
marian.gazdik@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/3937
Predmety: Kapitoly z dejín umeleckého prekladu a medziliterárnych vzťahov 2
Doc. Mgr. Peter Darovec, PhD.
peter.darovec@uniba.sk, https://www.portalvs.sk/regzam/detail/3915
Predmety: Súčasná slovenská literatúra
Zoznam školiteľov, témy a kontakty nájdete tu
https://fphil.uniba.sk/o-fakulte/dokumenty-avnutorne-predpisy/interne-materialy-fif-uk/
Mgr. Tajana Hevesiová, hevesiova4@uniba.sk
PhDr. Zuzana Guldanová, PhD.
Konzultačné hodiny sú uvedené tu: https://fphil.uniba.sk/katedry-a-odborne-pracoviska/katedra-germanistiky-nederlandistiky-a-skandinavistiky/clenovia-katedry-mitarbeiterinnen/
Fakulta tiež zverejňuje mená študijných poradcov s kontaktnými údajmi (mail) všetkých katedier na samostatnej webovej stránke: https://fphil.uniba.sk/studium/student/bakalarske-a-magisterske-studium/studijni-poradcovia/
· Na fakulte pôsobí študijné oddelenie, ktoré je adekvátne personálne, odborne a finančne zabezpečené. Podporný odborný personál na tomto oddelení, ktorý kompetentnosťou a počtom zodpovedá potrebám študentov a učiteľov študijného programu vo väzbe na vzdelávacie ciele a výstupy, zabezpečuje tútorské, poradenské, administratívne a ďalšie podporné služby a súvisiace činnosti pre študentov tohto študijného programu (kontakty na pracovníkov oddelenia sú uvedené na webovom sídle fakulty: https://fphil.uniba.sk/studium/student/). Zodpovednosť a kompetencie tohto útvaru sú upravené v organizačnom poriadku fakulty – Vnútorný predpis FiF UK č. /2021, čl. 12: https://fphil.uniba.sk/fileadmin/fif/o_fakulte/dokumenty_vnutorne_predpisy/vnutorne_predpisy/vp_2_2021.pdf
· Na Katedre germanistiky, nederlandistiky a škandinavistiky je študentom k dispozícii sekretariát:
Mária Strížová, maria.strizova@uniba.sk, tel.: +421 2 9013 2147, Gondova 2, 81102 Bratislava, 2.poschodie č.dverí G256 Úradné hodiny:
Pondelok: 09:00 – 12:00
Utorok: 09:00 – 12:00
Streda: 13:00 - 15:00
Štvrtok: 09:00 – 12:00
Jazykový asistent DAAD – jazykový tutoriát nemčina (t.č. Niklas Schlottmann, niklas.schlottmann@uniba.sk)
· Ubytovanie je na FiF UK v kompetencii referenta:
PhDr. Martin Čičilla, Filozofická fakulta UK, Gondova ulica 2, 811 02 Bratislava 1, Telefón: +421 2 9013 1310, E-mail: martin.cicilla@uniba.sk, https://fphil.uniba.sk/sluzby/ubytovanie-studentov/. Všetky informácie k ubytovaniu sú dostupné tu: https://uniba.sk/ubytovanie/
a) Zoznam a charakteristika učební študijného programu a ich technického vybavenia s priradením k výstupom vzdelávania a predmetu (laboratóriá, projektové a umelecké štúdiá, ateliéry, dielne, tlmočnícke kabíny, kliniky, kňazské semináre, vedecké a technologické parky, technologické inkubátory, školské podniky, strediská praxe, cvičné školy, učebno-výcvikové zariadenia, športové haly, plavárne, športoviská).
Pre študentov študijného programu Nemecký jazyk a kultúra sú zabezpečené dostatočné priestorové, materiálne, technické a informačné zdroje študijného programu, ktoré sú zárukou na dosahovanie cieľov a výstupov vzdelávania. Výučbu študijného programu zabezpečuje fakulta vo výučbových priestoroch v budove na Gondovej ulici č. 2, kde je na prvom/druhom/treťom poschodí situované pracovisko Katedry Germanistiky, nederlandistiky a škandinavistiky FiF UK.
Katedra má pre študijný program k dispozícii špecializovanú učebňu pre simultánne tlmočenie, ktorá slúži na nácvik simultánneho tlmočenia (Simultánne tlmočenie 1-2, Konzekutívne tlmočenie 1-2, Profesionále konzekutívne tlmočenie, Rétorika pre tlmočníkov) ako aj štyri počítačové učebne, v ktorých sa uskutočňujú predmety zamerané najmä na cizelovanie písomného prejavu v cudzom jazyku (Odborný preklad 1,2-3). Tieto disponujú licenciami pre nástroje počítačom podporovaného prekladu (Trados, Memsource) a nástroje na prepis hovoreného textu (Dragon Naturally Speaking), ktoré sa využívajú v rámci translatologických predmetov (Odborný preklad 1,2-3).
So sťažnosťami študentov na obmedzený prístup k IT sa vedenie fakulty posledné roky nestretáva. Rastie tiež počet študentov s vlastnými notebookmi, pre ich potreby fakulta okrem pevných sieťových portov zabezpečila v uplynulom období možnosť WIFI pripojenia v priestoroch všetkých budov fakulty.
V budove na Gondovej ulici je 54 učební s kapacitou 1 331 miest a rozlohou 1 953m2. V poslednom období boli všetky učebne tak po technickej, ako aj didaktickej stránke zmodernizované a vybavené novým zariadením. Z celkového počtu učební má desať učební kapacitu od 65 do 120 miest, zostávajúce učebne majú kapacitu od 20 do 35 miest a sú určené na výučbu menších študijných skupín. Väčšina učební je vybavených interaktívnymi tabuľami a dataprojektormi (podrobné štatistické údaje o technickom zabezpečení a vybavení za jednotlivé akademické roky sú uvedené vo výročných správach fakulty: https://fphil.uniba.sk/o-fakulte/dokumenty-avnutorne-predpisy/dokumenty-fif-uk/)
V každej učebni je port umožňujúci pripojenie na sieť. Pedagogický proces, okrem spomenutých všeobecných výučbových priestorov, zabezpečí Katedra germanistiky, nederlandistiky a škandinavistiky podľa zamerania študijného programu aj v špecifických výučbových priestoroch: v plne vybavenom jazykovom laboratóriu, kde jeden počítač pripadá na jedného študenta (napr. učebňa G7,G8) sa budú realizovať predmety z oblasti korpusovej lingvistiky, jazykových cvičení, počítačom podporovaného prekladu – CAT nástroje.
Pri tvorbe rozvrhu na nasledujúci akademický rok jednotliví pedagógovia participujúci na realizácii výučby študijného programu požiadajú o pridelenie výučbových priestorov s inštalovaným informačným zabezpečením. Všetky požiadavky v tomto smere sa fakulte darí plniť.
V priestoroch fakulty sú umiestnené počítače určené výhradne študentom, študent môže pracovať na PC a v sieti tiež v priestoroch Ústrednej knižnice a na chodbe pred Študijným oddelením, kde sú umiestnené webkiosky, a v čiastkovej knižnici Katedry germanistiky, nederlandistiky a škandinavistiky.
Univerzita Komenského v Bratislave spolupracuje s Podporným centrom pre zrakovo postihnutých študentov, ktoré poskytuje služby v oblasti spracovania študijnej literatúry a poskytnutia výpočtovej techniky. V posledných rokoch fakulta intenzívne pracovala na projekte debarierizácie svojich budov, čím výrazne vyšla v ústrety študentom so špecifickými potrebami (riešenie vstupov do jednotlivých budov, prístupy k výťahom).
· Prekladateľská prax (uvádzajú prekladateľské aprobácie): https://fphil.uniba.sk/studium/student/bakalarske-a-magisterske-studium/prekladatelska-prax/
· Rozvoj pohybových aktivít študentov a zamestnancov Filozofickej fakulty UK v Bratislave zabezpečuje Stredisko telovýchovných a voľnočasových aktivít FiF UK, ktoré má k dispozícii viaceré športoviská:
https://fphil.uniba.sk/katedry-a-odborne-pracoviska/stredisko-telovychovnych-volnocasovych-aktivit/
· Spoluprácu so špeciálnymi výučbovými zariadeniami na praktickej výučbe upravuje Vnútorný predpis UK č. 23/2021 - Vnútorný systém zabezpečovania kvality vysokoškolského vzdelávania Univerzity Komenského v Bratislave, čl. 87-98: https://uniba.sk/fileadmin/ruk/legislativa/2021/Vp_2021_23.pdf
a) Charakteristika informačného zabezpečenia študijného programu (prístup k študijnej literatúre podľa informačných listov predmetov), prístup k informačným databázam a ďalším informačným zdrojom, informačným technológiám a podobne):
Literatúra uvedená v informačných listoch predmetov je dostupná online, prostredníctvom MS TEAMS alebo Moodle (prezentácie, príp. ešte nepublikované skriptá a vysokoškolské učebnice vyučujúcich) alebo v Ústrednej knižnici FiF UK - https://fphil.uniba.sk/katedry-a-odborne-pracoviska/ustredna-kniznica/. Literatúra vo fondoch knižnice je vyhľadateľná prostredníctvom online katalógu knižnice: https://alis.uniba.sk:8443/search/query?theme=Katalog, kde je možné overiť si dostupnosť jednotlivých exemplárov. V prípade nedostatočného počtu exemplárov alebo pre potreby akvizície novej literatúry majú študenti aj vyučujúci možnosť využiť žiadanku – návrh na knihu: http://alis.uniba.sk/acq/. Knižnica zároveň sprístupňuje aj viaceré plnotextové databázy: https://uniba.sk/o-univerzite/fakulty-a-dalsie-sucasti/akademicka-kniznica-uk/externe-informacne-zdroje/.
Knižnica je najväčším knižnično-informačným pracoviskom na UK, plní funkciu vzdelávacieho a vedecko-informačného pracoviska. Centrálne pracoviská knižnice sú umiestnené v prístavbe univerzity na Múzejnej ulici. Čitatelia majú k dispozícii centrálnu požičovňu, študovňu učebnicovej literatúry a čitáreň časopisov. Počas semestra je knižnica otvorená do 18.00 hodiny. V roku 2009 sa uskutočnila komplexná rekonštrukcia a modernizácia čitateľských priestorov. Modernizácia priestorov výrazne skvalitnila podmienky na prezenčné štúdium, dvojnásobne sa zvýšil počet študijných miest v študovni (z pôvodných 30 na 64) a výrazne sa rozšíril príručný fond určený na prezenčné štúdium (z pôvodných 3 500 kníh na 9 000). Stavebnou úpravou požičovne sa dosiahlo zväčšenie manipulačného a úložného priestoru pre absenčné výpožičky, ako aj možnosť rozšírenia čitárne časopisov a umiestnenia počítačov pre študentov. Všetky čitateľské priestory sú vybavené wi-fi pripojením, elektrickými zásuvkami a samoobslužnými kopírovacími strojmi. Stav knižničného fondu je približne 500 000 knižničných jednotiek. Ročný prírastok v posledných rokoch je pomerne stabilný, pohybuje v rozpätí 7.000 – 9.000 knižničných jednotiek. Knižnica odoberá 249 titulov časopisov; okrem tradičných tlačených periodík majú používatelia knižnice prístup k úplným textom cca 48 000 titulov elektronických časopisov a cca 440 000 elektronických kníh, ktoré sú dostupné cez stránku Akademickej knižnice UK. Knižnica ročne poskytne okolo 90 000 výpožičiek.
Okrem toho Katedra germanistiky, nederlandistiky a škandinavistiky FiF UK disponuje vlastnou katedrovou knižnicou, ktorá sa nachádza na ulici: Gondova 2, 811 02 Bratislava, Knižnica je druhom poschodí č.dverí 237. Otváracie hodiny knižnice: pondelok až piatok: 9.00 – 14.00 hod., v ktorej sa nachádza knižničný fond v objeme 3500 knižničných jednotiek. Knižnica ponúka najnovšiu študijnú literatúru – v nemeckom, holandskom, švédskom, nórskom i dánskom jazyku Knižnica má 15 miest na štúdium, 1 PC pre používateľov a wi-fi pripojenie.
a) Charakteristika a rozsah dištančného vzdelávania uplatňovaná v študijnom programe s priradením k predmetom. Prístupy, manuály e-learningových portálov. Postupy pri prechode z prezenčného na dištančné vzdelávanie.
· Manuál MS TEAMS pre študentov
· Manuál MS TEAMS pre vyučujúcich
· Videonávody k dištančnej výučbe
Postupy pri prechode z prezenčného na dištančné vzdelávanie upravujú vnútorné predpisy Univerzity Komenského v Bratislave a Filozofickej fakulty Univerzity Komenského v Bratislave, ktoré sa aktuálne zverejňujú na webovej stránke fakulty (www.fphil.uniba.sk)
V prípade potreby dištančného vzdelávania sú všetci vyučujúci v programe schopní vyučovať svoje predmety prostredníctvom aplikácie MS Teams a zabezpečiť e-learningové kurzy.
· Zoznam partnerov s charakteristikou ich participácie:
a) Charakteristika na možností sociálneho, športového, kultúrneho, duchovného a spoločenského vyžitia.
Príručka (nielen) pre prváčky a prvákov – časť Voľný čas
https://fphil.uniba.sk/fileadmin/fif/studium/student/Prirucka_pre__nielen__pre_prvakov_2021.pdf
Študentom sa poskytuje aj možnosť športového vyžitia počas vysokoškolského štúdia. Na Filozofickej fakulte UK pôsobí Stredisko telovýchovných voľnočasových aktivít, ktoré realizuje pravidelný tréningový režim v športoch, športových hrách, pohybových aktivitách, ako aj vo viacdenných outdoorových aktivitách v turistike, vysokohorskej turistike, vodnej turistike, v zjazdovom v bežeckom lyžovaní a v horolezectve. Na realizáciu kultúrnych a spoločenských podujatí Filozofická fakulta UK využíva veľkoryso architektonicky stvárnený priestor fakultného átria a secesnej Moyzesovej siene, ktorá sa využíva na realizáciu koncertov, študentských fakultných plesov, na vystúpenia fakultných divadelných súborov a iných kultúrnych a spoločenských aktivít). Budova fakulty ponúka študentom aj niekoľko oddychových a relaxačných priestorov, ktoré sa využívajú aj na usporiadanie komorných a klubových podujatí. Duchovné možnosti vyžitia poskytuje študentom Univerzitné pastoračné centrum.
a) Možnosti a podmienky účasti študentov študijného programu na mobilitách a stážach (s uvedením kontaktov), pokyny na prihlasovanie, pravidlá uznávania tohto vzdelávania:
Študenti študijného programu majú zabezpečený prístup a podporu v účasti na domácich a zahraničných mobilitách a stážach. V tomto smere je študentom nápomocný Referát medzinárodných vzťahov, ktorý sa venuje administratívnej podpore a poradenstvu v oblasti výmenných pobytov a stáží študentov a propagácií zahraničných mobilít. V rámci Univerzity Komenského je študentom k dispozícii Hlavná kancelária pre Erasmus+ na UK. Najvýznamnejší podiel na študentských výmenách majú mobility realizované v rámci programov Erasmus+, štipendiá udelené Ministerstvom školstva, vedy, výskumu a športu SR na základe bilaterálnych zmlúv a štipendiá v rámci programu CEEPUS (Stredoeurópsky výmenný program univerzitných štúdií). Mobility sa uskutočňujú aj na základe iných typov zmlúv: bilaterálnych zmlúv medzi univerzitami, ktoré boli uzavreté na úrovni univerzity alebo fakulty, medzivládnych a medzinárodných medzirezortných zmlúv v oblasti školstva (spravuje Slovenská akademická informačná agentúra), Národného štipendijného programu, štipendií Medzinárodného vyšehradského fondu a individuálnych štipendií. Postavenie univerzity a jej fakúlt vo vzťahu k mobilitným programom v rámci Erasmus+ na UK upravuje Vnútorný predpis UK č. 3/2016 o pôsobnosti UK a jej fakúlt v rámci programu Európskeho spoločenstva Erasmus+. V súvislosti s realizáciou zahraničných mobilít má fakulta vytvorený systém uznávania predmetov a prenosu kreditov získaných na zahraničných univerzitách (čl. 19 Vnútorného predpisu FiF UK č.5/2020, Študijného poriadku FiF UK).
Študenti študijného programu majú zabezpečený prístup a podporu v účasti na domácich a zahraničných mobilitách a stážach. Ide najmä o študijné pobyty cez program Erasmus+ (Viedeň, Brno, Praha, Berlín, Göttingen, Segedín, Olomouc, Debrecín, Budapešť, Wrocław) ako aj prostredníctvom podpory ďalších inštitúcií ako DAAD (Nemecko), ÖAD (Rakúsko). Študenti môžu realizovať mobility aj v rámci ďalších partnerstiev, ktoré Univerzita Komenského v Bratislave udržiava.
UK má možnosť vysielať študentov do zahraničia za účelom štúdia alebo stáže v rámci svojich partnerstiev (Utrecht Network, SYLFF, niektoré bilaterálne zmluvy), na 63 zahraničných univerzít vo vyše 30 krajinách v Európe aj mimo nej. Ešte širšie možnosti pokrývajúce prakticky celý svet existujú v rámci iných schém, najmä v rámci programu Erasmus+ a aktivít zastrešených MŠVVŠ SR, realizovaných prostredníctvom SAIA. Sú to najmä: Stredoeurópsky výmenný program univerzitných štúdií (CEEPUS), Národný štipendijný program (NŠP), Akcia Rakúsko-Slovensko, Višegrádsky fond a iné. Nové možnosti mobilít v širšom rámci programu Erasmus+ ponúka univerzitná aliancia ENLIGHT, v rámci ktorej Univerzita Komenského v Bratislave nadviazala v roku 2020 spoluprácu v oblasti vzdelávania s ôsmimi európskymi univerzitami: Univerzita v Bordeaux, Univerzita v Gente, Univerzita v Groningene, Univerzita v Göttingene, Univerzita v Uppsale, Univerzita v Tartu, Írska národná univerzita v Galway a Baskická univerzita. Univerzity sa zaviazali ponúkať svojim študentom rôzne vzdelávacie formáty od krátkodobých fyzických aj virtuálnych mobilít v podobe letných škôl alebo tzv. živých laboratórii až po spoločné študijné programy, nadväzujúce na akreditované ŠP v jednotlivých krajinách a uznávať si navzájom absolvované predmety. Koordinátor Erasmus+ pôsobiaci na katedre (t.č. Dr. Erika Mayerová) pomáha zostaviť uchádzačom precízny študijný plán na zahraničnej univerzite, ktorý tvorí predpoklad pre uznanie štúdia absolvovaného v zahraničí na UK. Podrobné informácie o účasti študentov v zahraničných mobilitách za jednotlivé akademické roky poskytujú výročné správy fakulty.
Administratívnu podporu poskytuje na fakultách študentom Referát zahraničných stykov, ktorý, sa venuje a poradenstvu v oblasti výmenných pobytov a stáží študentov a propagácií zahraničných mobilít. V súvislosti s realizáciou zahraničných mobilít má fakulta vytvorený systém uznávania predmetov a prenosu kreditov získaných na zahraničných univerzitách (čl. 19 Vnútorného predpisu FiF UK č.5/2020, Študijného poriadku FiF UK).
Pre aktivity programu Erasmus+ pracuje na Rektoráte UK Oddelenie programu E+ (ďalej OPE+), ktoré manažuje všetky aktivity programu na UK, ktorý podporuje partnerstvá vzdelávacích inštitúcií, projekty reforiem zamerané na modernizáciu vzdelávania a individuálne mobility pracovníkov aj študentov. Aktuálne novinky, pravidlá a výzvy programu OPE+ pravidelne aktualizuje na svojich web stránkach. Najvýznamnejší podiel na študentských výmenách majú práve mobility realizované v rámci programov Erasmus+ (KA103, KA107).
Postavenie univerzity a jej fakúlt vo vzťahu k mobilitným programom v rámci programu Erasmus+ na UK upravuje Vnútorný predpis UK č. 3/2016 o pôsobnosti UK a jej fakúlt v rámci programu Európskeho spoločenstva Erasmus+.
a) Požadované schopnosti a predpoklady potrebné na prijatie na štúdium.
Informácie o požadovaných schopnostiach a predpokladoch uchádzača o štúdium sú zverejnené na webovej stránke fakulty:; https://fphil.uniba.sk/studium/pk/mgr/poziadavky/
Postupy prijímania na štúdium:
Postupy prijímania na štúdium sú dostupné na webovej stránke fakulty https://fphil.uniba.sk/studium/pk/mgr/
Výsledky prijímacieho konania za posledné obdobie:
Výsledky prijímacieho konania za posledné obdobie sú zverejnené na webovej stránke fakulty: https://fphil.uniba.sk/studium/pk/mgr/past/
a) Postupy monitorovania a hodnotenia názorov študentov na kvalitu študijného programu.
· Vnútorný predpis UK č. 23/2021 – Vnútorný systém zabezpečovania kvality vysokoškolského vzdelávania Univerzity Komenského v Bratislave, čl. 23, ods. 4, písm. f), č. 1: https://uniba.sk/fileadmin/ruk/legislativa/2021/Vp_2021_23.pdf
Výsledky spätnej väzby študentov a súvisiace opatrenia na zvyšovania kvality študijného programu.
Výsledky ankiet sa po každom semestri vyhodnocujú vedením fakulty, na kolégiu dekana a na úrovni jednotlivých katedier. Katedra v spolupráci s radou študijného programu vyhodnocuje relevanciu návrhov a pripomienok k pedagógom, predmetom a študijnému programu a relevantné pripomienky sú podnetom pre zefektívnenie a skvalitnenie študijného programu. K výsledkom študentskej ankety sa každý semester spracúvajú vyjadrenia všetkých zainteresovaných strán (vedenia fakulty, katedier a ich učiteľov, študijného oddelenia, tajomníka fakulty, riaditeľky ústrednej knižnice a študentskej časti akademického senátu). Stanoviská k ankete sú zverejnené na webovej stránke fakulty https://fphil.uniba.sk/studium/student/studentska-anketa/vyjadrenia-vedenia-fakulty-a-veducich-katedier/ a poskytnúť im bezprostrednú spätnú väzbu. Hodnotenie študentskej ankety je aj súčasťou výročnej správy fakulty.
Výsledky spätnej väzby absolventov a súvisiace opatrenia na zvyšovania kvality študijného programu:
· predpis č. 23/2021): https://uniba.sk/fileadmin/ruk/legislativa/2021/Vp_2021_23.pdf
· Prieskumy uplatnenia absolventov FiF UK: https://fphil.uniba.sk/o-fakulte/absolventi/prieskum-absolventov/
· Opatrenia na zvyšovanie kvality študijného programu sa realizujú podľa ustanovení druhej časti VSK UK (Vnútorný Klub absolventov – Alumni klub: https://fphil.uniba.sk/o-fakulte/absolventi/alumni-klub/
· Na základe spätnej väzby od študentov sme rozdelili pôvodný translatologický blok na samostatne hodnotené predmety k prekladu a tlmočeniu.