Meno a priezvisko:
|
doc. Mgr. Silvia Bondarenko Vertánová, PhD.
|
Typ dokumentu:
|
Vedecko/umelecko-pedagogická charakteristika osoby
|
Názov vysokej školy:
|
Univerzita Komenského v Bratislave
|
Sídlo vysokej školy:
|
Šafárikovo námestie 6, 818 06 Bratislava
|
III.a - Zamestnanie-pracovné zaradenie | III.b - Inštitúcia | III.c - Časové vymedzenie |
---|---|---|
docent šp. jazyka | Filozofická fakulta UK v Bratislave/ Faculty of Arts of Comenius University in Bratislava | od 2020 |
odborný asistent šp. jazyka | Filozofická fakulta UK v Bratislave/ Faculty of Arts of Comenius University in Bratislava | 1999-2020 |
asistent šp. jazyka | Filozofická fakulta UK v Bratislave/ Faculty of Arts of Comenius University in Bratislava | 1998-1999 |
lektorka španielskeho jazyka | Filozofická fakulta UK v Bratislave/ Faculty of Arts of Comenius University in Bratislava | 1996-1998 |
SZČO | od 2006 |
IV.a - Popis aktivity, názov kurzu (ak išlo o kurz), iné | IV.b - Názov inštitúcie | IV.c - Rok |
---|---|---|
Využívanie potenciálu MS Teams - Kurzy digitálnych zručností podporujúcich dištančnú výučbu | Filozofická fakulta UK v Bratislave | 2020 |
Kurz inovatívnych didaktických techník | MESTER, Salamanca, Španielsko | 2019 |
Dištančný kurz obchodnej španielčiny | Nadácia Univerzity La Rioja a Cervantesov inštitút, Španielsko | 2010 |
Kurz sprievodcu v cestovnom ruchu | Ekonomická univerzita, Bratislava | 2008 |
Kurz aktualizácie španielskeho jazyka a kultúry | Univerzita Granada, Španielsko | 2007 |
Európsky kurz konferenčného tlmočenia | Európska komisia + Filozofická fakulta UK v Bratislave | 2006 |
Postgraduálny štipendijný pobyt | Univerzita Oscar Lucero Moya, Holguín, Kuba | 2000 |
V.1.a - Názov profilového predmetu | V.1.b - Študijný program | V.1.c - Stupeň | V.1.d - Študijný odbor |
---|---|---|---|
Fonetika a fonológia španielskeho jazyka | Španielsky jazyk a kultúra v kombinácii | I. | Filológia |
Proseminár prekladu a tlmočenia | Španielsky jazyk a kultúra v kombinácii | I. | Filológia |
Konzekutívne tlmočenie 1 | Španielsky jazyk a kultúra v kombinácii | I. | Filológia |
Simultánne tlmočenie 1 | Španielsky jazyk a kultúra v kombinácii | II. | Filológia |
Frazeológia španielskeho jazyka | Španielsky jazyk a kultúra v kombinácii | II. | Filológia |
Praktická rétorika v šp.jazyku | Španielsky jazyk a kultúra v kombinácii | II. | Filológia |
Kondenzácia a amplifikácia textu | Románske štúdiá | II. | Filológia |
Frazeológia španielskeho jazyka | Románske štúdiá | II. | Filológia |
V.5.a - Názov predmetu | V.5.b - Študijný program | V.5.c - Stupeň | V.5.d - Študijný odbor |
---|---|---|---|
Odborný preklad: ekonomicko-právne texty | Španielsky jazyk a kultúra v kombinácii | II. | Filológia |
Konzekutívne tlmočenie 2, 3, 4 | Španielsky jazyk a kultúra v kombinácii | I.+ II. | Filológia |
Simultánne tlmočenie 2 | Španielsky jazyk a kultúra v kombinácii | II. | Filológia |
Rétorika pre tlmočníkov | Celofakultný predmet | I. | Filológia a iné |
Tlmočnícke cvičenia 1, 2 | Španielsky jazyk a kultúra v kombinácii | II. | Filológia |
AED : Dynamika tvorby nových významov procesmi frazeologizácie : (niekoľko poznámok k sémantickým odlišnostiam substantív v slovenskej a španielskej somatofrazeológii). Pilologica 63 : studia romanistica. - Bratislava : Univerzita Komenského, 2007. - ISBN 978-80-223-2384-0. - S. 138-146.
Detaily exemplára | Akademická knižnica UK (uniba.sk)
AFC La riqueza polisémica y su posible fuente: la fraseología. In: Diversidad lingüística del español, Technická univerzita v Liberci, Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogická, Katedra románských jazyků, str. 147-160, 2013
ACB Tlmočník ako rečník. Učebnica pre študentov tlmočníctva. (spoluautori M. Andoková, P. Štubňa, S. Moyšová) Bratislava: UK, 2015, 231 s. (38 %)
BCI Tezaurus tlmočníka zo/do španielčiny. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave , 2017
ABB Interdisciplinarita ako inovácia vo výučbe tlmočenia. In: Interdisciplinárne prístupy v teórii a didaktike tlmočenia. - Bratislava : Z-F Lingua, 2017. - ISBN 978-80-8177-037-1. - S. 55-94 [3,23AH ] (50 %)
V3 The Meaning of Human Life in the Context of the Evolution of the Universe V.I.Vernadsky and P. Teilhard de Chardin. Human affairs. - Roč. 33, č. 2 (2023), s. 184-196 (50 %)
V3 Frazéma ako jazykový znak a jazykotvorný činiteľ. Časopis pro moderní filologii. - Roč. 105, č. 2 (2023), s. 221-238 (100 %)
AAB Spytovanie sa na človeka v online svete. Bratislava: Univerzita Komenského v Bratislave, 2021 (33,33%)
Detaily exemplára | Akademická knižnica UK (uniba.sk)
ADM Bilingüismo versus monolingüismo y su correlación con la técnica de interpretación. Circulo de linguistica aplicada a la comunicacion. - č. 84 (2020), s. 167-173 (50 %)
Detaily exemplára | Akademická knižnica UK (uniba.sk)
ACB Fonetika, fonológia, fonosyntax španielskeho jazyka na pozadí artikulačnej bázy slovenčiny. - 1. vyd. - Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2019. - 128 s.
Vertanová, S.: El actual discurso político eslovaco. Algunos escollos de su interpretación al español. In: Quo vadis Romanística? Bratislava : Univerzita Komenského, 2014. Str. 263-269
[o2] 2016 ~ Štubňa, P. - Moyšová, S.: Lingvistické aspekty defektného rečového prejavu slovenských politických rečníkov. – In: Jazyk a politika na pomedzí lingvistiky a politológie. Štefančík, Radoslav [Zostavovateľ, editor]. – 1. vyd. – Bratislava (Slovensko) : Ekonomická univerzita v Bratislave. Vydavateľstvo EKONÓM, 2016. – ISBN 978-80-225-4292-0, s. 260-276. WOS CC ; CPCI-SSH
Vertanová S. - Andoková, M.: Skryté formy manipulácie v súčasnom politickom diskurze. In: Radoslav Štefančík (ed.): Jazyk a politika II. Na pomedzí lingvistiky a politológie. Bratislava: Ekonóm, 2017, s. 85-97.
[n1] 2018 ~ Sámelová, A. - Stanková, M.. - Some Ideas of Facts and no Facts within Media Language - In: European Journal of Media, Art and Photography, roč. 6, č. 2, 2018 ; s. 123 ; ESCI
Vertanová, S.: Tezaurus tlmočníka zo/do španielčiny. Vysokoškolské skriptum pre študentov tlmočníctva. Bratislava: UK, 2017. 232 s. ISBN 978-80-223-4318-3
[02] 2022 ~ Ulašin, B. : Lexikológia španielskeho jazyka. – 1. vyd. – Bratislava (Slovensko) : Univerzita Komenského v Bratislave., 2022. ISBN 978-80-223-5366-3
Vertanová, S. - Štubňa, P. - Andoková, M. -. Moyšová, S.: Tlmočník ako rečník. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2. vydanie, 2020
[01] 2023 ~ Bohunická, A.. : Autenticita v politickej rétorike ľudu - In: Jazykovedný časopis, roč. 74, č. 2, 2023 ; s. 535
Plašienková, Z. - Vertanová, S.:The Meaning of Human Life in the Context of the Evolution of the Universe V. I. Vernadsky and P. Teilhard de Chardin. Human Affairs. - Roč. 33, č. 2 (2023), s. 184-196
[01] 2024 ~ Chuang, Chun Mei - The Affective Politics of Magnetism : A Trans-Species Reflection on Theoretical Affect. - In: Concentric [textový dokument (print)] [elektronický dokument] : Literary and Cultural Studies. – Taiwan (Taiwan (Čínska provincia)) : National Taiwan Normal University. – ISSN 1729-6897. – ISSN (online) 1729-8792. – Roč. 50, č. 2 (2024), s. 91-113 [tlačená forma] [online] DOI 10.6240/concentric.lit.202409_50(2).0005. – AHCI ; WOS CC ; SCO ; CCC
Spoluriešiteľka: Grant VEGA č. 1/0587/18 (2018-2019) Minulosť a perspektívy hispanistiky na Slovensku.
Cieľom projektu bolo zmapovať a na základe dobových súvislostí čo najkomplexnejšie zhodnotiť doterajší stav hispanistiky na Slovensku.
Výstupy:
Spoluriešiteľka: Grant VEGA č. 1/0549/18 (2018-2020): Filozofické a kozmologické aspekty chápania evolúcie vesmíru a miesta človeka v ňom.
Projekt bol pokusom o prinajmenšom čiastočnú formuláciu adekvátnej hodnotovej a etickej bázy pre postoj človeka k prírode, svetu, ľuďom i sebe samému. Jednou z kľúčových otázok bola otázka ľudskej prirodzenosti a antropického princípu, na ktorý možno nazerať ako na prierezové pole filozofie a vedy.
Výstupy:
Spoluriešiteľka: Grant APVV-18-0103 (2019-2023) Paradigmatické zmeny v nazeraní na vesmír a človeka z filozofickej, teologickej a fyzikálnej perspektívy. Projekt má za cieľ dospieť k vymedzeniu základných paradigmatických zmien, ktoré možno v evolučnom procese vesmíru a bytia človeka v ňom identifikovať. Následne možno pristúpiť k reformulácii tradičných paradigmatických rámcov chápania miesta človeka vo vyvíjajúcom sa vesmíre.
Výstupy:
Spoluriešiteľka: Grant VEGA 1/0577/21 (2021-2023) Vladimír Oleriny: prekladateľ, literárny a kultúrny diplomat
Cieľom projektu bolo na základe diela a archívnych materiálov zhodnotiť prínos jedného zo zakladateľov hispanistiky na Slovensku.
Výstupy:
Spoluriešiteľka: Grant KEGA 042UKF-4/2022 (2022-2024) Elektronická vysokoškolská učebnica gramatiky španielskeho jazyka
Výstupy:
Vertanová, S.: Comparación de sistemas fónicos de español y eslovaco. Razones de las interferencias en el español hablado por eslovacos / Vertanová, S.: Hovorená španielčina a zvukové interferenčné vplyvy slovenčiny (paralelné texty v dvojjazyčnej učebnici, v štádiu finalizácie)
Spoluriešiteľka: Grant VEGA 1/0142/24 (2024-2028) Jazyková inkluzívnosť: medzi integratívnou a reštriktívnou komunikáciou.
Výstupy:
VII.a - Aktivita, funkcia | VII.b - Názov inštitúcie, grémia | VII.c - Časové vymedzenia pôsobenia |
---|---|---|
senátorka, predsedníčka Študijnej komisie, členka Ekonomickej komisie | Akademický senát FiF UK v Bratislave | 2007-2009, 2013-2017, 2017-2021 |
členka Vedeckej a pedagogickej komisie | Akademický senát UK v Bratislave | 2017-2019 |
členka | Slovenská spoločnosť prekladateľov umeleckej literatúry | od 2007 |
členka | Slovenská asociácia učiteľov španielčiny | od 2000 |
VIII.a - Názov inštitúcie | VIII.b - Sídlo inštitúcie | VIII.c - Obdobie trvania pôsobenia/pobytu (uviesť dátum odkedy dokedy trval pobyt) | VIII.d - Mobilitná schéma, pracovný kontrakt, iné (popísať) |
---|---|---|---|
Universidad de La Habana | Havana, Kuba | 6. 2. - 20. 3. 2019 | Výskumný štipendijný pobyt MŠVVaŠ SR a SAIA |
Universidad Matanzas | Matanzas, Kuba | 4.2. - 4. 3. 2018 | Výskumný štipendijný pobyt MŠVVaŠ SR a SAIA |
Universita Córdoba | Córdoba, Španielsko | 18.9.2023 – 22.9.2023 | Erasmus+ (staff mobilita) |
Universita Córdoba | Córdoba, Španielsko | 13.5.2024 – 17.5.2024 | Erasmus+ |
2004 - Spolupráca so Slovenským rozhlasom (Vysielanie pre hispanistov)