Vedecko/umelecko-pedagogická charakteristika osoby
Meno a priezvisko:
Mgr. Tomáš Sovinec, PhD.
Typ dokumentu:
Vedecko/umelecko-pedagogická charakteristika osoby
Názov vysokej školy:
Univerzita Komenského v Bratislave
Sídlo vysokej školy:
Šafárikovo námestie 6, 818 06 Bratislava

I. - Základné údaje

I.1 - Priezvisko
Sovinec
I.2 - Meno
Tomáš
I.3 - Tituly
PhD., Mgr.
I.4 - Rok narodenia
1976
I.5 - Názov pracoviska
Katedra germanistiky, nederlandistiky a škandinavistiky, Filozofickej fakulty Univerzity Komenského
I.6 - Adresa pracoviska
Gondova 2, Bratislava
I.7 - Pracovné zaradenie
lektor
I.8 - E-mailová adresa
tomas.sovinec@uniba.sk
I.9 - Hyperlink na záznam osoby v Registri zamestnancov vysokých škôl
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/17824
I.10 - Názov študijného odboru, v ktorom osoba pôsobí na vysokej škole
filológia: prekladateľstvo a tlmočníctvo

II. - Vysokoškolské vzdelanie a ďalší kvalifikačný rast

II.1 - Vysokoškolské vzdelanie prvého stupňa
II.a - Názov vysokej školy alebo inštitúcie
Filozofická fakulta Univerzity Komenského
II.b - Rok
2000
II.c - Odbor a program
Prekladateľstvo a tlmočníctvo, Nemecký jazyka a kultúra a Chorvátsky jazyk a kultúra
II.2 - Vysokoškolské vzdelanie druhého stupňa
II.a - Názov vysokej školy alebo inštitúcie
Filozofická fakulta Univerzity Komenského
II.b - Rok
2000
II.c - Odbor a program
Prekladateľstvo a tlmočníctvo, Nemecký jazyka a kultúra a Chorvátsky jazyk a kultúra
II.3 - Vysokoškolské vzdelanie tretieho stupňa
II.a - Názov vysokej školy alebo inštitúcie
Filozofická fakulta Univerzity Komenského
II.b - Rok
2011
II.c - Odbor a program
Translatológia
II.4 - Titul docent
II.5 - Titul profesor
II.6 - Titul DrSc.

III. - Súčasné a predchádzajúce zamestnania

III.a - Zamestnanie-pracovné zaradenie III.b - Inštitúcia III.c - Časové vymedzenie
odborný asistent vysokej školy Fakulta aplikovaných jazykov, Ekonomická univerzita v Bratislave 2012-2015
odborný asistent vysokej školy Filozofická fakulta Univerzity Komenského v Bratislave 2015-2020
lektor vysokej školy Filozofická fakulta Univerzity Komenského v Bratislave 2020-2025

IV. - Rozvoj pedagogických, odborných, jazykových, digitálnych a iných zručností

IV.a - Popis aktivity, názov kurzu (ak išlo o kurz), iné IV.b - Názov inštitúcie IV.c - Rok
Správa katedrovej webstránky Filozofická fakulta Univerzity Komenského v Bratislave 2015-2025
Správca sociálnych sietí instagram a facebook Filozofická fakulta Univerzity Komenského v Bratislave 2022-2025
školenie správcov webstránky UK CiT Filozofická fakulta Univerzity Komenského v Bratislave 2015, 2022
školenie správcov sociálnych sietí instagram a facebook Filozofická fakulta Univerzity Komenského v Bratislave 2022
CAT nástroje RNDr. Milan Hudeček 2018
Využitie umelej inteligencie vo vzdelávaní na VŠ Filozofická fakulta Univerzity Komenského 2024
Prístupnosť webového sídla rektorát UK 2023

V. - Prehľad aktivít v rámci pedagogického pôsobenia na vysokej škole

V.1 - Prehľad zabezpečovaných profilových študijných predmetov v aktuálnom akademickom roku podľa študijných programov
V.1.a - Názov profilového predmetu V.1.b - Študijný program V.1.c - Stupeň V.1.d - Študijný odbor
FiF.KGNŠ/bPTNE-019/20 S Tlmočenie 1 prekladateľstvo a tlmočníctvo 1. filológia
FiF.KGNŠ/bPTNE-037/22 - Tlmočnícke propedeutikum prekladateľstvo a tlmočníctvo 1. filológia
FiF.KGNŠ/bPTNE-036/22 - Prekladateľské propedeutikum prekladateľstvo a tlmočníctvo 1. filológia
FiF.KGNŠ/bPTNE-021/20 - Tlmočenie 2 prekladateľstvo a tlmočníctvo 1. filológia
FiF.KGNŠ/mPTNE-027/20 Simultánne tlmočenie 1 prekladateľstvo a tlmočníctvo 2. filológia
FiF.KGNŠ/bPTNE-020/20 Preklad 2 prekladateľstvo a tlmočníctvo 1. filológia
FiF.KGNŠ/mPTNE-022/20 Odborný preklad 1 prekladateľstvo a tlmočníctvo 2. filológia
V.2 - Prehľad o zodpovednosti za uskutočňovanie, rozvoj a zabezpečenie kvality študijného programu alebo jeho časti na vysokej škole v aktuálnom akademickom roku
V.3 - Prehľad o zodpovednosti za rozvoj a kvalitu odboru habilitačného konania a inauguračného konania v aktuálnom akademickom roku
V.4 - Prehľad vedených záverečných prác
V.4.1 - Počet aktuálne vedených prác
V.4.a - Bakalárske (prvý stupeň)
3
V.4.b - Diplomové (druhý stupeň)
5
V.4.2 - Počet obhájených prác
V.5 - Prehľad zabezpečovaných ostatných študijných predmetov podľa študijných programov v aktuálnom akademickom roku
V.5.a - Názov predmetu V.5.b - Študijný program V.5.c - Stupeň V.5.d - Študijný odbor
FiF.KGNŠ/bpNE-2112/17 - Simultánne tlmočenie 2 prekladateľstvo a tlmočníctvo 1. filológia
FiF.KGNŠ/A-mpNE-005/00 - Simultánne tlmočenie 2 prekladateľstvo a tlmočníctvo 2. filológia
FiF.KGNŠ/A-mpNE-501/15 - Seminár k diplomovej práci prekladateľstvo a tlmočníctvo 2. filológia
FiF.KGNŠ/A-bpNE-502/15 - Seminár k bakalárskej práci prekladateľstvo a tlmočníctvo 1. filológia
FiF.KGNŠ/bpNE-2111/17 - Simultánne tlmočenie 1 prekladateľstvo a tlmočníctvo 1. filológia
FiF.KGNŠ/A-mpNE-004/00 - Simultánne tlmočenie 1 prekladateľstvo a tlmočníctvo 2. filológia
FiF.Dek/A-mpSZ-001/22 - Prekladateľská prax prekladateľstvo a tlmočníctvo 2. filológia
FiF.KGNŠ/MPTNE-65/20 - Profesionálne konzekutívne tlmočenie prekladateľstvo a tlmočníctvo 1.,2. filológia
FiF.KGNŠ/bPTNE-030/18 - Prekladateľ a nástroje CAT prekladateľstvo a tlmočníctvo 1.,2. filológia

VI. - Prehľad výsledkov tvorivej činnosti

VI.1 - Prehľad výstupov tvorivej činnosti a ohlasov na výstupy tvorivej činnosti
VI.1.1 - Počet výstupov tvorivej činnosti
VI.1.a - Celkovo
10
VI.1.b - Za posledných šesť rokov
5
VI.1.2 - Počet výstupov tvorivej činnosti registrovaných v databázach Web of Science alebo Scopus
VI.1.3 - Počet ohlasov na výstupy tvorivej činnosti
VI.1.a - Celkovo
11
VI.1.b - Za posledných šesť rokov
9
VI.1.4 - Počet ohlasov registrovaných v databázach Web of Science alebo Scopus na výstupy tvorivej činnosti
VI.1.5 - Počet pozvaných prednášok na medzinárodnej a národnej úrovni
VI.1.a - Celkovo
1
VI.1.b - Za posledných šesť rokov
0
VI.2 - Najvýznamnejšie výstupy tvorivej činnosti
1

OD TEXTU K PREKLADU X, PRAHA 2015, Vydavateľ Jednota tlumočníků a překladatelů, Praha 2015 

Publikácia bola podporovaná aj Agentúrou na podporu výskumu a vývoja na základe Zmluvy č. APVV-0226-12. 

ISBN 978-80-7374-121-1

INŠTITÚT TLMOČNÍCKEHO ÚSTAVU – PRÍNOS ALEBO PREMÁRNENÁ ŠANCA? 

Zuzana Guldanová – Tomáš Sovinec 

2

Zborník, Zuzana Guldanová (ed.) KONTEXTY SÚDNEHO PREKLADU A TLMOČENIA VI., 

2017 UNIVERZITA KOMENSKÉHO V BRATISLAVE, ISBN 978-80-223-4399-2

Tomáš Sovinec: Besteht ein Unterschied zwischen der Praxeologie des Gerichtsdolmetschens und Konferenzdolmetschens?

3

Zborník, Zuzana Guldanová (ed.) KONTEXTY SÚDNEHO PREKLADU A TLMOČENIA V., 

2016 UNIVERZITA KOMENSKÉHO V BRATISLAVE, ISBN 978-80-223-4068-7

Tomáš Sovinec: Recenzia: Úradný prekladateľ v slovenskom a európskom sociálnom priestore

4

Zborník, Zuzana Guldanová (ed.) KONTEXTY SÚDNEHO PREKLADU A TLMOČENIA IV., 

2015 UNIVERZITA KOMENSKÉHO V BRATISLAVE, ISBN 978-80-223-3884-4

Tomáš Sovinec: Entscheidende Merkmale eines Gerichtsdolmetschers 


5

Praxeológia tlmočenia. Silvia Vertanová – Tomáš Sovinec. In: Interdisciplinárne prístupy v teórii a didaktike tlmočenia. - Bratislava : Z-F Lingua, 2017. - ISBN 978-80-8177-037-1. - S. 95-135

VI.3 - Najvýznamnejšie výstupy tvorivej činnosti za ostatných šesť rokov
VI.4 - Najvýznamnejšie ohlasy na výstupy tvorivej činnosti
1

State the output and the corresponding citation.[o6] 2016 - Sovinec, T. - In: Kontexty súdneho prekladu a tlmočenia 5 . - Bratislava : Univerzita Komenského, 2016 ; S. 157-160

VI.5 - Účasť na riešení (vedení) najvýznamnejších vedeckých projektov alebo umeleckých projektov za posledných šesť rokov
1

Transius projekt č. APVV-0226-12

VII. - Prehľad aktivít v organizovaní vysokoškolského vzdelávania a tvorivých činností

VII.a - Aktivita, funkcia VII.b - Názov inštitúcie, grémia VII.c - Časové vymedzenia pôsobenia
Koordinátor propagácie katedry na stredných školách Katedra germanistiky, nederlandistiky a škandinavistiky 2015-2025
Koordinátor prekladateľskej a tlmočníckej praxe študentov na katedre Katedra germanistiky, nederlandistiky a škandinavistiky 2016-2025
Organizátor besied v kancelárií prezidenta, a pod. Katedra germanistiky, nederlandistiky a škandinavistiky 2015-2025
Organizátor podujatia "Tlmočnícky maratón" Katedra germanistiky, nederlandistiky a škandinavistiky 2025

VIII. - Prehľad zahraničných mobilít a pôsobenia so zameraním na vzdelávanie a tvorivú činnosť v študijnom odbore

IX. - Iné relevantné skutočnosti

IX.a - Ak je to podstatné, uvádzajú sa iné aktivity súvisiace s vysokoškolským vzdelávaním alebo s tvorivou činnosťou

koordinátor účasti študentov katedry germanistiky, nederlandistiky a škandinavistiky na Modelovej konferencii Fakulty medzinárodných vzťahov Ekonomickej univerzity v Bratislave od roku 2007, študenti majú možnosť tlmočiť a prekladať pred a počas tohto podujatia čím sa pripravujú na svoje budúce povolanie 

Dátum poslednej aktualizácie
2025-01-28