Meno a priezvisko:
|
Mgr. Ivo Poláček, PhD.
|
Typ dokumentu:
|
Vedecko/umelecko-pedagogická charakteristika osoby
|
Názov vysokej školy:
|
Univerzita Komenského v Bratislave
|
Sídlo vysokej školy:
|
Šafárikovo námestie 6, 818 06 Bratislava
|
III.a - Zamestnanie-pracovné zaradenie | III.b - Inštitúcia | III.c - Časové vymedzenie |
---|---|---|
odborný asistent | Univerzita Komenského v Bratislave, Filozofická fakulta, Katedra anglistiky a amerikanistiky | 2019-doteraz |
prekladateľ a tlmočník | SZČO | 2003-doteraz |
konferenčný tlmočník | Európsky parlament, Európska komisia, Európsky súdny dvor | 2009-doteraz |
odborný asistent | Univerzita Komenského | 2019-doteraz |
IV.a - Popis aktivity, názov kurzu (ak išlo o kurz), iné | IV.b - Názov inštitúcie | IV.c - Rok |
---|---|---|
Training for trainers | DG SCIC, EC | 2014 |
V.1.a - Názov profilového predmetu | V.1.b - Študijný program | V.1.c - Stupeň | V.1.d - Študijný odbor |
---|---|---|---|
Seminár zo simultánneho tlmočenia 1., 2., 3.,4. | Filológia | 2 | prekladateľstvo a tlmočníctvo - anglický jazyk |
Konzekutívne tlmočenie z/do anglického jazyka | Filológia | 1 | prekladateľstvo a tlmočníctvo - anglický jazyk |
Tlmočnícky proseminár | Filológia | 1 | prekladateľstvo a tlmočníctvo - anglický jazyk |
Práca s prekladateľským softvérom | Filológia | 1 | prekladateľstvo a tlmočníctvo - spoločný základ |
[o1] 2021 ~ Štefková, M.. : Designing curricula from scratch : how countries in Central Europe with no tradition of formal PSIT training provide interpreting in the public sector - In: Changing paradigms and approaches in interpreter training : perspectives from Central Europe . -New York - London : Routledge, 2021 ; S. 159 ;SCOPUS ; WOS ; BKCI-SSH
[o4] 2020 ~ Štefková, M.. : Public service translation and interpreting in Slovakia - In: Training public service interpreters and translators : an European perspective . -Bratislava : Univerzita Komenského, 2020 ; S. 136
[o1] 2021 ~ Dvojčoš, M. - Perez, E.. : Training future professionals in Slovakia: Contexts, changes and challenges in translator training - In: Translation, interpreting and culture: old dogmas, new approaches . -Berlin : Peter Lang, 2021 ; S. 221-241 ;SCOPUS
[o6] 2018 ~ Kubišová, H.. : Translatológia je metahybrid - In: Kritika prekladu . -Banská Bystrica : Belianum, 2018 ; S. 120[o4] 2018 ~ Reichwalderová, E.. : When time and space inspire - In: Translatologia ; roč. 2, č. 1/2018 . -Nitra : UKF, 2018 ; S. 94
021 - 2023 VEGA: 1/0202/21 Reflexia kognitívnych a osobnostných charakteristík v tlmočníckom výkone študentov PaT a profesionálov v reálnom a virtuálnom prostredí. Zodpovedný spoluriešiteľ partnerského pracoviska. Projekt zameraný na meranie špecifických kognitívnych charakteristík, ktorý sa pomocou identifikovania týchto premenných medzi profesionálnymi tlmočníkmi zameriava na zlepšenie výuky a prípravy tlmočníkov v prostredí VŠ.
2022-2023 Grant agreement No. EP 01/2022-2023: Post-Graduate Course of Conference Interpreting – European Master Course in Conference Interpreting (EKKT). Zástupca hlavného riešiteľa. Projektový grant z Európskeho parlamentu zameraný na organizáciu postgraduálneho vzdelávania tlmočníkov spojený s vybavením a inštaláciou nového výučbového laboratória na FiF UK.
VII.a - Aktivita, funkcia | VII.b - Názov inštitúcie, grémia | VII.c - Časové vymedzenia pôsobenia |
---|---|---|
Spoluorganizátor Hieronymove dni 2011 - 2023 |