Vedecko/umelecko-pedagogická charakteristika osoby
Meno a priezvisko:
Mgr. Lucia Paulínyová, PhD.
Typ dokumentu:
Vedecko/umelecko-pedagogická charakteristika osoby
Názov vysokej školy:
Univerzita Komenského v Bratislave
Sídlo vysokej školy:
Šafárikovo námestie 6, 818 06 Bratislava

I. - Základné údaje

I.1 - Priezvisko
Paulínyová
I.2 - Meno
Lucia
I.3 - Tituly
Mgr., PhD.
I.4 - Rok narodenia
1986
I.5 - Názov pracoviska
Katedra anglistiky a amerikanistiky
I.6 - Adresa pracoviska
Gondova 2, 81102 Bratislava
I.7 - Pracovné zaradenie
odborný asistent
I.8 - E-mailová adresa
lucia.paulinyova@uniba.sk
I.10 - Názov študijného odboru, v ktorom osoba pôsobí na vysokej škole
prekladateľstvo a tlmočníctvo

II. - Vysokoškolské vzdelanie a ďalší kvalifikačný rast

II.1 - Vysokoškolské vzdelanie prvého stupňa
II.a - Názov vysokej školy alebo inštitúcie
Univerzita Komenského
II.b - Rok
2006-2009
II.c - Odbor a program
prekladateľstvo a tlmočníctvo, anglický jazyk a kultúra - nemecký jazyk a kultúra
II.2 - Vysokoškolské vzdelanie druhého stupňa
II.a - Názov vysokej školy alebo inštitúcie
Univerzita Komenského
II.b - Rok
2009-2011
II.c - Odbor a program
prekladateľstvo a tlmočníctvo, anglický jazyk a kultúra - nemecký jazyk a kultúra
II.3 - Vysokoškolské vzdelanie tretieho stupňa
II.a - Názov vysokej školy alebo inštitúcie
Univerzita Komenského
II.b - Rok
2011-2015
II.c - Odbor a program
translatológia
II.4 - Titul docent
II.5 - Titul profesor
II.6 - Titul DrSc.

III. - Súčasné a predchádzajúce zamestnania

III.a - Zamestnanie-pracovné zaradenie III.b - Inštitúcia III.c - Časové vymedzenie
odborná asistentka Univerzita Komenského 2015-súčanosť

IV. - Rozvoj pedagogických, odborných, jazykových, digitálnych a iných zručností

V. - Prehľad aktivít v rámci pedagogického pôsobenia na vysokej škole

V.1 - Prehľad zabezpečovaných profilových študijných predmetov v aktuálnom akademickom roku podľa študijných programov
V.2 - Prehľad o zodpovednosti za uskutočňovanie, rozvoj a zabezpečenie kvality študijného programu alebo jeho časti na vysokej škole v aktuálnom akademickom roku
V.3 - Prehľad o zodpovednosti za rozvoj a kvalitu odboru habilitačného konania a inauguračného konania v aktuálnom akademickom roku
V.4 - Prehľad vedených záverečných prác
V.4.1 - Počet aktuálne vedených prác
V.4.a - Bakalárske (prvý stupeň)
1
V.4.b - Diplomové (druhý stupeň)
4
V.4.2 - Počet obhájených prác
V.4.a - Bakalárske (prvý stupeň)
9
V.4.b - Diplomové (druhý stupeň)
12
V.5 - Prehľad zabezpečovaných ostatných študijných predmetov podľa študijných programov v aktuálnom akademickom roku
V.5.a - Názov predmetu V.5.b - Študijný program V.5.c - Stupeň V.5.d - Študijný odbor
Úvod do prekladateľského procesu 1 Anglický jazyk a kultúra (v kombinácii) prvý filológia
Úvod do prekladateľského procesu 2 Anglický jazyk a kultúra (v kombinácii) prvý filológia
Preklad audiovizuálnych textov 1 Anglický jazyk a kultúra (v kombinácii) druhý filológia
Preklad audiovizuálnych textov 2 Anglický jazyk a kultúra (v kombinácii) druhý filológia
Umelecký preklad 1 Anglický jazyk a kultúra (v kombinácii) druhý filológia
Prekladové cvičenia 1 Anglický jazyk a kultúra (v kombinácii) prvý filológia
Prekladové cvičenia 2 Anglický jazyk a kultúra (v kombinácii) prvý filológia

VI. - Prehľad výsledkov tvorivej činnosti

VI.1 - Prehľad výstupov tvorivej činnosti a ohlasov na výstupy tvorivej činnosti
VI.1.1 - Počet výstupov tvorivej činnosti
VI.1.a - Celkovo
35
VI.1.b - Za posledných šesť rokov
2 (materská dovolenka)
VI.1.2 - Počet výstupov tvorivej činnosti registrovaných v databázach Web of Science alebo Scopus
VI.1.3 - Počet ohlasov na výstupy tvorivej činnosti
VI.1.a - Celkovo
80
VI.1.b - Za posledných šesť rokov
40
VI.1.4 - Počet ohlasov registrovaných v databázach Web of Science alebo Scopus na výstupy tvorivej činnosti
VI.1.5 - Počet pozvaných prednášok na medzinárodnej a národnej úrovni
VI.1.a - Celkovo
5
VI.1.b - Za posledných šesť rokov
3
VI.2 - Najvýznamnejšie výstupy tvorivej činnosti
1

AAB Paulínyová, Lucia. 2017. Z papiera na obraz: proces tvorby audiovizuálneho prekladu. Bratislava : UK, 266 s.

 



2

AED Paulínyová, Lucia - Perez, Emilia. 2021. Integration of audiovisual translation training into a translation study programme. Bratislava : Stimul, s. 138-156.


3

AED Paulínyová, Lucia - Perez, Emilia. 2018. Výučba audiovizuálneho prekladu na Slovensku. Bratislava : UK, s. 178-201.


4

AFD Paulínyová, Lucia. 2015. Ako sa mení preklad pod rukami dabingového úpravcu. Bratislava : SSPUL, s. 136-149.


5

AFD Paulínyová, Lucia. 2016. The dubbing process in numbers who changes translation the most? Nitra : UKF, s. 11-22.



VI.3 - Najvýznamnejšie výstupy tvorivej činnosti za ostatných šesť rokov
1

AAB Paulínyová, Lucia. 2017. Z papiera na obraz: proces tvorby audiovizuálneho prekladu. Bratislava : UK, 266 s.

 

2

AED Paulínyová, Lucia - Perez, Emilia. 2021. Integration of audiovisual translation training into a translation study programme. Bratislava : Stimul, s. 138-156.

3

AED Paulínyová, Lucia - Perez, Emilia. 2018. Výučba audiovizuálneho prekladu na Slovensku. Bratislava : UK, s. 178-201.


VI.4 - Najvýznamnejšie ohlasy na výstupy tvorivej činnosti
1

[o4] 2018 ~ Tyšš, I.. - In: Myslenie o audiovizuálnom preklade na Slovensku: 1952-2017 . - Nitra : UKF, 2018 ; S. 62.

2

[o4] 2020 ~ Kabát, M.. - The competences of software translatorsfrom the point of view of Slovak translation studies - In: Bridge, roč. 1, č. 1, 2020 ; s. 67.

3

o3] 2019 ~ Mikuláš, M.. - Slovak thinking on audiovisual translation and the issue of the second-hand translation of Russian documentary films - In: Visnik Charkivskogo nacionaľnogo universitetu imeni V. N. Karazina, č. 90, 2019 ; s. 73.

4

o4] 2018 ~ Tyšš, I.. - Audiovisual translation meets Slovak translation studies : a historian's take on a discipline in the making - In: Translatologia ; 1/2018 . - Nitra : UKF, 2018 ; S. 20.

5

[o4] 2018 ~ Reichwalderová, E.. - In: Translatologia ; roč. 2, č. 1/2018 . - Nitra : UKF, 2018 ; S. 93.

VI.5 - Účasť na riešení (vedení) najvýznamnejších vedeckých projektov alebo umeleckých projektov za posledných šesť rokov

VII. - Prehľad aktivít v organizovaní vysokoškolského vzdelávania a tvorivých činností

VII.a - Aktivita, funkcia VII.b - Názov inštitúcie, grémia VII.c - Časové vymedzenia pôsobenia
Zostavovateľka zborníka Prekladateľské listy 2013-2018
Členka organizačného výboru 4th Triennial Conference in British and American Studies: Humans, Humanity and the Humanities 2014
Spolueditorka Audiovizuálny preklad 2: Za hranicami prekladu 2015
Organizátorka diskusií a workshopov Ako sa pretváral Sherlock do slovenčiny, Preklad očami redaktora, Subtitling workshop for Beginners, Aký je preklad pre streamovacie spoločnosti? 2011-súčasnosť (každoročne 1-2)

VIII. - Prehľad zahraničných mobilít a pôsobenia so zameraním na vzdelávanie a tvorivú činnosť v študijnom odbore

IX. - Iné relevantné skutočnosti

Dátum poslednej aktualizácie
2025-02-19