Meno a priezvisko:
|
doc. PhDr. Eva Palkovičová, PhD. |
Fakulta:
|
FiF
-
Filozofická fakulta
|
III.a - Zamestnanie-pracovné zaradenie | III.b - Inštitúcia | III.c - Časové vymedzenie |
---|---|---|
odborná referentka | LITA | 1983-1997 |
prekladateľka, literárna agentka | SZČO | 1997-2006 |
doktorandka | Filozofická fakulta UK Bratislava | 2006-2008 |
odborná asistentka | Filozofická fakulta UK | 2008-2017 |
docentka | Filozofická fakulta UK Bratislava |
IV.a - Popis aktivity, názov kurzu (ak išlo o kurz), iné | IV.b - Názov inštitúcie | IV.c - Rok |
---|---|---|
Kurzy digitálnych zručností podporujúcich dištančnú výučbu | Filozofická fakulta UK | 2020 |
Vzdelávacie prednášky Jazyk v preklade | Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra a SSPUL | 2012 |
Vzdelávací kurz Literatura y cine | Univerzita v Salamance | 2006 |
V.1.a - Názov profilového predmetu | V.1.b - Študijný program | V.1.c - Stupeň | V.1.d - Študijný odbor |
---|---|---|---|
Proseminár tlmočenia a prekladu | Španielsky jazyk a kultúra v kombinácii | I. | Filológia |
Dejiny hispanoamerickej literatúry 1, 2 | Španielsky jazyk a kultúra v kombinácii | I. | Filológia |
Umelecký preklad 1, 2 | Španielsky jazyk a kultúra v kombinácii | II. | Filológia |
Hispánske literatúry 20. a 21. storočia 1, 2 | Španielsky jazyk a kultúra v kombinácii | II. | Filológia |
Dejiny španielskej literatúry 1, 2 | Španielsky jazyk a kultúra v kombinácii | I. | Filológia |
Vybrané kapitoly z románskych literatúr 1 | Románske štúdiá | I. | Filológia |
V.2.a - Názov študijného programu | V.2.b - Stupeň | V.2.c - Študijný odbor |
---|---|---|
Španielsky jazyk a kultúra v kombinácii | I. | Filológia |
Španielsky jazyk a kultúra v kombinácii | II. | Filológia |
Španielsky jazyk a kultúra v kombinácii | III. | Filológia |
Románske štúdiá | I. | Filológia |
Románske štúdiá | II. | Filológia |
V.5.a - Názov predmetu | V.5.b - Študijný program | V.5.c - Stupeň | V.5.d - Študijný odbor |
---|---|---|---|
Praktické prekladové cvičenia | Španielsky jazyk a kultúra v kombinácii | I. | Filológia |
Analýza a interpretácia španielskeho literárneho textu 1 | Románske štúdiá | I. | Filológia |
Hispánske literatúry 20. a 21. storočia 3 | Španielsky jazyk a literatúra v kombinácii | II. | Filológia |
Kritika prekladu | Španielsky jazyk a kultúra v kombinácii | II. | Filológia |
Kapitoly z dejín prekladu a medziliterárnych vzťahov | Španielsky jazyk a kultúra v kombinácii | II. | filológia |
AAB : Hispanoamerická literatúra na Slovensku. Optikou dejín prekladu a recepcie inojazyčných literatúr. Bratislava: Univerzita Komenského, 2016. 176 s. ISBN 978-80-223-4062-5.
ABB . Po stopách dona Quijota v slovenskej literatúre. Prvé ohlasy na cervantesovo dielo v slovenskej literatúre. In: Šišmišová, Paulína, Palkovičová Eva (eds.). Cervantesov Don Quijote na Slovensku a vo svete. Bratislava: Univerzita Komenského 2021. ISBN 978-80-223-5105-1. S. 303-333.
ABB Slovenská prekladová recepcia Dona Quijota. In: Šišmišová, Paulína, Palkovičová Eva (eds.). Cervantesov Don Quijote na Slovensku a vo svete. Bratislava: Univerzita Komenského 2021. ISBN 978-80-223-5105-1. S. 258-282..
AEC : El Quijote para los niňos y jóvenes eslovacos. In: El retablo de la libertad: la actualidad del Quijote. Bucuresti: Institutul cultural roman, 2016. ISBN
AEC : From periphery to centre (and back?) : on the reception of Hispanic American fiction in Slovakia. In: Identity and translate trouble. Newcastle upon Tyne: Cambridge scholars publ. 2017. ISBN 978-1-4438-7906-4. S. 59-78.
ABB Po stopách dona Quijota v slovenskej literatúre. Prvé ohlasy na Cervantesovo dielo v slovenskej literatúre. In: Šišmišová, Paulína, Palkovičová Eva (eds.). Cervantesov Don Quijote na Slovensku a vo svete. Bratislava: Univerzita Komenského 2021. ISBN 978-80-223-5105-1. S. 303-333.
ABB Slovenská prekladová recepcia Dona Quijota. In: Šišmišová, Paulína, Palkovičová Eva (eds.). Cervantesov Don Quijote na Slovensku a vo svete. Bratislava: Univerzita Komenského 2021. ISBN 978-80-223-5105-1. S. 258-282..
AEC : From periphery to centre (and back?) : on the reception of Hispanic American fiction in Slovakia. In: Identity and translate trouble. Newcastle upon Tyne: Cambridge scholars publ. 2017. ISBN 978-1-4438-7906-4. S. 59-78.
V2 Las relaciones literarias cubano-eslovacas durante la Guerra Fría. In Las relaciones culturales entre América Latina y los países socialistas europeos durante la Guerra Fría. Buenos Aires: Grupo Especial CIBAM/CLACSO, 2023. ISBN 978-987-813-557-1. S. 39-55.
AFD : Začiatky vyučovania španielčiny na Slovensku. In: Palkovičová, Eva, Sánchez Presa, Mónica (eds.). Minulosť a perspektívy hispanistiky na Slovensku. Bratislava: Univerzita Komenského, 2020. ISBN 978-80-223-4881-2. S. 55-94.
Beňová, Katarína: Cervantesov Don Quijote na Slovensku a vo svete. In: Anales Cervantinos. Madrid: Instituto de Lengua, 2022, s. 433-437.
Dragos, I. El retablo de la libertad. In: Cervantes, New York, roč. 38, č. 2, 2018, s. 213.
Pokojová, J.: Cervantesov Don Quijote na Slovensku a vo svete. In: Hermenéus, Madrid, č. 24, 2022, s. 568.
Balounová, Z.: Minulosť a perspektívy hispanistiky na Slovensku. El pasado y las perspektivas del hispanismo en Eslovaquia. In: Mutatis Mutandis, Antioquia, Kolumbia, roč. 15, č. 2, 2022, s. 65-69.
Brodňanová, Silvia: Cervantesov Don Quijote na Slovensku a vo svete. In: World Literature Studies, roč. 4, č. 14, 2022, S. 151-154.
2021-- 2023: vedúca riešiteľka projektu VEGA 1/0577/21 Vladimír Oleríny (1921-2016): prekladateľ, literárny a kultúrny diplomat. Cieľom projektu je systematické zhodnotenie činnosti Vladimíra Olerínyho na základe skúmania rôznych etáp jeho profesionálneho života v spoločensko-politických a kultúrnych súvislostiach.
2018 -- 2019: vedúca riešiteľka projektu VEGA 1/0587/18 Minulosť a perspektívy hispanistiky na Slovensku. Projekt sa venoval výskumu začiatkov vyučovania španielčiny na Slovensku, objasnil doteraz neskúmané historicko-kultúrne okolnosti aktivít prvých hispanistov a začiatky rozvoja slovenskej hispanistiky ako modernej vednej disciplíny. Priniesol nové poznatky o kultúrnych vzťahoch Slovenska s hispánskymi krajinami vo viacerých oblastiach a prezentoval komplexnejšie pohľady na vývin prekladania zo španielčiny do slovenčiny.
2014 -- 2016: zástupkyňa vedúcej riešiteľky doc. PhDr. Paulíny Šišmišovej, CSc., v grantovej úlohe VEGA č. 1/0853/14 Cervantesov Don Quijote vo svete a na Slovensku. Cieľom projektu bolo zhodnotiť doterajší cervantesovský výskum na Slovensku s dôrazom na slovenskú recepciu románu Dômyselný rytier Don Quijote de la Mancha. Mojou úlohou bolo preskúmanie doteraz nespracovaných prameňov a materiálov o prítomnosti románu v slovenskom kultúrnom kontexte najmä do roku 1950, keď vyšiel prvý slovenský preklad Dona Quijota. Druhou úlohou bolo preskúmanie a analýza slovenských adaptácií Dona Quijota pre deti a mládež. Išlo o prvý systematický vedecký výskum tejto problematiky na Slovensku, ktorým sme sa začlenili do európskych cervantesovských aktivít.
VII.a - Aktivita, funkcia | VII.b - Názov inštitúcie, grémia | VII.c - Časové vymedzenia pôsobenia |
---|---|---|
Členka poroty celoslovenskej súťaže Prekladateľská univerziáda | Literárny fond, Filozofická fakulta UK | 2014- |
Členka redakčnej rady | Romanistica Comeniana, Filozofická fakulta UK | 2018- |
Členka Výboru pre umelecký preklad | Literárny fond | 2006-2015 |
VIII.a - Názov inštitúcie | VIII.b - Sídlo inštitúcie | VIII.c - Obdobie trvania pôsobenia/pobytu (uviesť dátum odkedy dokedy trval pobyt) | VIII.d - Mobilitná schéma, pracovný kontrakt, iné (popísať) |
---|---|---|---|
Masarykova univerzita | Brno | 23.-27.11.2009 | Erasmus |
Universidad de Valladolid | Valladolid | 18.-17.11.2010 | Erasmus |