Meno a priezvisko:
|
doc. Mgr. Katarína Motyková, PhD. |
Fakulta:
|
FiF
-
Filozofická fakulta
|
III.a - Zamestnanie-pracovné zaradenie | III.b - Inštitúcia | III.c - Časové vymedzenie |
---|---|---|
interná doktorandka | Katedra germanistiky, nederlandistiky a škandinavistiky Filozofickej fakulty UK v Bratislave v odbore jazykoveda konkrétnych jazykových skupín, špecializácia germanistika | 2001-2005 |
odborná asistentka | Katedra germanistiky, nederlandistiky a škandinavistiky Filozofickej fakulty UK v Bratislave | 2005 - 2023 |
funkčná docentka | Katedra germanistiky, nederlandistiky a škandinavistiky Filozofickej fakulty UK v Bratislave | od r. 2023 |
IV.a - Popis aktivity, názov kurzu (ak išlo o kurz), iné | IV.b - Názov inštitúcie | IV.c - Rok |
---|---|---|
Kurz pre učiteľov a lektorov švédskeho jazyka na Ľudovej vysokej škole Billströmska na ostrove Tjörn | Švédsky inštitút, miesto Tjörn, Švédsko | 2008 |
Kurz pre učiteľov tlmočníctva, organizovaný Európskou komisiou | Európska komisia - miesto Brusel, Belgicko | 2010 |
Sympózium učiteľov a lektorov švédskeho jazyka na mimošvédskych univerzitách | Švédsky inštitút, miesto Lidingö, Švédsko | 2022 |
Využitie umelej inteligencie vo vzdelávaní - online školenie | Univerzita Komenského v Bratislave | 3. 7. 2024 |
V.1.a - Názov profilového predmetu | V.1.b - Študijný program | V.1.c - Stupeň | V.1.d - Študijný odbor |
---|---|---|---|
Kultúra a literatúra Severu 1 | Germánske štúdiá | I. | Filológia |
Kultúra a literatúra Severu 2 | Germánske štúdiá | I. | Filológia |
Ságy a piesne - germánska a staroseverská mytológia | Germánske štúdiá | I. | Filológia |
Miesta pamäti | Germánske štúdiá | I. | Filológia |
Imagológia Severu | Germánske štúdiá | II. | Filológia |
Jazyk a kultúra | Učiteľstvo nemeckého jazyka a literatúry (v kombinácii) | I. | Učiteľstvo a pedagogické vedy |
Preklad 2 | Holandský jazyk a kultúra (v kombinácii) | II. | Filológia |
Úvod do štúdia nederlandistiky | Holandský jazyk a kultúra (v kombinácii) | I. | Filológia |
V.2.a - Názov študijného programu | V.2.b - Stupeň | V.2.c - Študijný odbor |
---|---|---|
Germánske štúdiá | I. | Filológia |
Germánske štúdiá | II. | Filológia |
V.5.a - Názov predmetu | V.5.b - Študijný program | V.5.c - Stupeň | V.5.d - Študijný odbor |
---|---|---|---|
Jazyková kompetencia - švédčina 1 | Germánske štúdiá | I. | Filológia |
Jazyková kompetencia - švédčina 2 | Germánske štúdiá | I. | Filológia |
Jazyková kompetencia - švédčina 3 | Germánske štúdiá | I. | Filológia |
Jazyková kompetencia - švédčina 4 | Germánske štúdiá | I. | Filológia |
Kultúra a literatúra Severu 3 | Germánske štúdiá | I. | Filológia |
Kultúra a literatúra Severu 4 | Germánske štúdiá | I. | Filológia |
Kultúra a literatúra Severu 5 | Germánske štúdiá | I. | Filológia |
Seminár zo švédskej fonetiky a gramatiky 1 | Germánske štúdiá | I. | Filológia |
Seminár zo švédskej fonetiky a gramatiky 2 | Germánske štúdiá | I. | Filológia |
Seminár k bakalárskej práci 1 | Germánske štúdiá | I. | Filológia |
Seminár k bakalárskej práci 2 | Germánske štúdiá | I. | Filológia |
Seminár k diplomovej práci 1 | Germánske štúdiá | II. | Filológia |
Seminár k diplomovej práci 2 | Germánske štúdiá | II. | Filológia |
V1 Vedecký výstup publikačnej činnosti ako celok
Motyková, Katarína [UKOFIGN] (100%) : Sever na konci jazyka : Transtextová analýza nemeckojazyčnej bratislavskej tlače 1920 1938. - 1. vyd. - Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2022. - 214 s. [11,61 AH] [print] [online]
ISBN 978-80-223-5430-1. - ISBN 978-80-223-5431-8
AFD Publikované príspevky na domácich vedeckých konferenciách:
Motyková, Katarína [UKOFIGN] (100%): Rodovo inkluzívny jazyk v kontexte jazykových ideológií. In: Jazyk a politika : na pomedzí lingvistiky a politológie 5. - : 1. vyd. ISBN 978-80-225-4743-7. - Bratislava : Vydavateľstvo EKONÓM, 2020. - S. 251-260 (Kategória A+ špičková medzinárodná úroveň / internationally excellent quality - ide o vedecký článok uverejnený v publikácii zaradenej do WoS v roku jeho vydania. Zároveň je citovaný tri razy v databázach SCOPUS).
V2 Vedecký výstup publikačnej činnosti ako časť editovanej knihy alebo zborníka:
Motyková, Katarína [UKOFIGN] (100%): Die übersetzte Welt von Irena Brežná. In: Pragmalinguistische Aspekte der polylektalen Kommunikation. - Gdańsk : Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2012. - ISBN 978-83-7865-034-8. - S. 176-183 (Studia Germanica Gedanensia ; 27) - (kategória A- medzinárodne uznávaná úroveň / internationally recognized quality - ide o vedecký článok citovaný v databáze Wos).
ADD Vedecké práce v domácich karentovaných časopisoch:
Motyková, Katarína [UKOFIGN] (100%) : "Stockholm noir": odvrátená tvár švédčiny : jazyk ako teritoriálny a sociálny ukazovateľ v románe Jensa Lapidusa „Snabba cash“, In: World Literature Studies. - Roč. 12, č. 2 (2020), s. 72-84. - ISSN (online) 1337-9690, (kategória A- medzinárodne uznávaná úroveň - ide o vedecký článok uverejnený v publikácii zaradenej do WoS v roku jeho vydania).
V3 Vedecký výstup publikačnej činnosti z časopisu:
Motyková, Katarína [UKOFIRJ] (50%) – Wikström, Josef [UKOFIGN] (50%): Didactic Considerations When Working with Languaculture in a Modern Language Classroom. In: Studia Universitatis Babeş-Bolyai. Philologia. - Roč. 68, č. 2 (2023), s. 33-50 (kategória A- medzinárodne uznávaná úroveň / internationally recognized quality - ide o vedecký článok uverejnený v publikácii zaradenej do WoS (predmetné číslo časopisu čaká na zaradenie - čakateľ).
V1 Vedecký výstup publikačnej činnosti ako celok
Motyková, Katarína [UKOFIGN] (100%) : Sever na konci jazyka : Transtextová analýza nemeckojazyčnej bratislavskej tlače 1920 1938. - 1. vyd. - Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2022. - 214 s. [11,61 AH] [print] [online]
ISBN 978-80-223-5430-1. - ISBN 978-80-223-5431-8
V2 Vedecký výstup publikačnej činnosti ako časť editovanej knihy alebo zborníka
Motyková, Katarína [UKOFIGN] (100%) : Nástroj moci alebo prostriedok inklúzie? = An instrument of power or a means of inclusion? Gender balance in language and its framing in the Slovak (and Swedish) press : Rodovo vyvážený jazyk a jeho rámcovanie v slovenskej a švédskej tlači, In: Jazykové a komunikačné problémy na Slovensku a ich manažment. - Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2022. - S. 83-100. - ISBN 978-80-223-5376-2
AFD Publikované príspevky na domácich vedeckých konferenciách:
Motyková, Katarína [UKOFIGN] (100%): Rodovo inkluzívny jazyk v kontexte jazykových ideológií. In: Jazyk a politika : na pomedzí lingvistiky a politológie 5. - : 1. vyd. ISBN 978-80-225-4743-7. - Bratislava : Vydavateľstvo EKONÓM, 2020. - S. 251-260 (Kategória A+ špičková medzinárodná úroveň / internationally excellent quality - ide o vedecký článok uverejnený v publikácii zaradenej do WoS v roku jeho vydania. Zároveň je citovaný tri razy v databázach SCOPUS).
ADD Vedecké práce v domácich karentovaných časopisoch
Motyková, Katarína [UKOFIGN] (100%) : "Stockholm noir": odvrátená tvár švédčiny : jazyk ako teritoriálny a sociálny ukazovateľ v románe Jensa Lapidusa „Snabba cash“, In: World Literature Studies. - Roč. 12, č. 2 (2020), s. 72-84. - ISSN (online) 1337-9690, (kategória A- medzinárodne uznávaná úroveň - ide o vedecký článok uverejnený v publikácii zaradenej do WoS v roku jeho vydania).
V3 Vedecký výstup publikačnej činnosti z časopisu:
Motyková, Katarína [UKOFIRJ] (50%) – Wikström, Josef [UKOFIGN] (50%): Didactic Considerations When Working with Languaculture in a Modern Language Classroom. In: Studia Universitatis Babeş-Bolyai. Philologia. - Roč. 68, č. 2 (2023), s. 33-50
(kategória A- medzinárodne uznávaná úroveň / internationally recognized quality - ide o vedecký článok uverejnený v publikácii zaradenej do WoS v roku jeho vydania
ADF Vedecké práce v ostatných domácich časopisoch:
Motyková, Katarína (50%), Cingerová Nina (50%) : Analýza dispozitívu ako nadstavba diskurznej analýzy, In: Jazyk a kultúra [elektronický dokument]. - Roč. 4, č. 16 (2013), nestr. [6 s.] [online] http://www.ff.unipo.sk/jak/cislo16.html
[o1] 2019 ~ Bočák, M.. - In: Globalized eating culture : mediation and mediatization . -Basingstoke : Pagrave MacMillan, 2019 ; S. 177 ;SCOPUS
AFD Publikované príspevky na domácich vedeckých konferenciách:
Rodovo inkluzívny jazyk v kontexte jazykových ideológií. In: Jazyk a politika : na pomedzí lingvistiky a politológie 5. - : 1. vyd. ISBN 978-80-225-4743-7. - Bratislava : Vydavateľstvo EKONÓM, 2020. - S. 251-260
[n1] 2021 - Štefaňáková, J. - Rodová symetria v slovenských publicistických textoch na pozadí medzinárodnej politiky zameranej na inkluzívny/rodovo vyvážený jazyk. - In: Slovenská reč, roč. 86, č. 3, 2021 ; s. 326 ; SCOPUS
[n1] 2022 zz ~ Cingerová, N. - Dulebová, I.. : Žanrovyj sostav masspersonaľnoj kommunikacii v onlajn soobščestvach - In: Medialingvistika, roč. 9, č. 3, 2022 ; s. 284 ;SCOPUS
[n1] 2022 zz ~ Urbancová, L.. : Rodovo vyvážená slovenčina v súčasnej spoločnosti - In: Gender a výzkum, roč. 23, č. 2, 2022 ; s. 58 ;SCOPUS
V2 Vedecký výstup publikačnej činnosti ako časť editovanej knihy alebo zborníka:
Die übersetzte Welt von Irena Brežná, In: Pragmalinguistische Aspekte der polylektalen Kommunikation. - Gdańsk : Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2012. - ISBN 978-83-7865-034-8. - S. 176-183 (Studia Germanica Gedanensia ; 27)
[n1] 2014 sk ~ Cviková, J.. : Contexts and subtexts of Irena Brezna s novel on chicken wings about the era of building socialism in a small Slovak town - In: World literature studies, roč. 6, č. 2, 2014 ; s. 102 ;AHCI
[n2] 2022 zz ~ Johnston, J.. : Irena Brežná - In: Centre for the Study of Contemporary Women's Writing (CCWW) . -Londýn : Institute of languges cultures and societies, 2022 ; S. [3]
[n2] 2023 zz ~ Schwarzbacher, A.. : Vplyv hraničných priestorov na jazykové a telesné prežívanie v románe Ireny Brežnej Nevďačná cudzinka - In: Slovenská literatúra, roč. 70, č. 4, 2023 ; s. 440
ADF Vedecké práce v ostatných domácich časopisoch:
Motyková, Katarína [UKOFIGN] (100%) : Die Sprache in den Metaphern im Roman Die undankbare Fremde von Irena Brežná, In: Slowakische Zeitschrift für Germanistik. - Roč. 4, č. 2 (2012), s. 18-25. - ISSN 1338-0796
[n1] 2018 Jeleč, M. - Popovič, N.: Zwischen dem Eigenen und dem Fremden : Zur Migrationserfahrung bei Melinda Nadj Abonji und Irena Brežná. In: Folia Linguistica et Litteraria, roč. 25. Čierna Hora : Nikšić Univerzitet Crne Gore, 2018, S. 212- ESCI;
ACB Vysokoškolské učebnice vydané v domácich vydavateľstvách:
Cingerová, Nina (50%) - Motyková, Katarína (50%): Úvod do diskurznej analýzy. - 1. vyd. - Bratislava: Univerzita Komenského v Bratislave, 2017. - 174 s. ISBN 978-80-223-4385-5
[n1] 2020 zz ~ Tuma, F.. : A reception study of the Czech edition of Auer's Linguistic Interaction - In: Slovo a slovesnosť, roč. 81, č. 4, 2020 ; s. 305 ;SSCI ; AHCI ; SCOPUS[o3]
[n1] 2022 sk ~ Sokolová, J. - Sokol, A.. : Status lingvistických premenných v metodológii analýz textu : náhľad do pomenovacích databáz slovenčiny - In: Slavica slovaca, roč. 57, č. 2, 2022 ; s. 147 ;SCOPU
[n1] 2022 sk ~ Mikuláš, R.. : Od topológií k typológiám a späť : k problematike štruktúrovania korelácií literatúry, vedy a poznania . -World Literature Studies, roč. 14, č. 4, 2022 ; s. 17, 27 ;WOS ; SCOPUS ; AHCI
Členka riešiteľského kolektívu projektu APVV, názov: Jazykové a komunikačné problémy na Slovensku a ich manažment
Číslo projektu: APVV-17-0254
Doba trvania projektu: 2018 – 2022.
Cieľom projektu bolo odkrývanie rôznych typov jazykových a iných – s nimi súvisiacich komunikačných – problémov, ktorým čelia individuálni hovoriaci i celé rečové komunity na slovensku, so špeciálnym zreteľom na slovenskú ako väčšinovú komunitu, ďalej na maďarskú a rómsku ako menšinové, ale početnejšie komunity, napokon na karpatskonemeckú komunitu ako malú komunitu.
Členka riešiteľského kolektívu projektu APVV, názov: TransIus – Od konvencií k normám prekladu v právnom diskurze.
Číslo projektu: APVV-0226-12
Doba trvania projektu: 2013 – 2017.
Projekt bol zameraný na sformulovanie dosiaľ absentujúcej ucelenej teórie právneho prekladu zameranej na právny preklad z a do málo rozšírených jazykov s dôrazom na slovenčinu ako východiskový a cieľový jazyk, ako i na preklad vo viacjazyčných právnych systémoch a fungovanie jazyka vo viacerých právnych systémoch a etablovanie vedeckého tímu odborníkov na právny preklad z renomovaných translatologických pracovísk v oblasti právneho prekladu v európskom a globálnom kontexte.
Členka riešiteľského kolektívu projektu GIP (v rámci DAAD) medzi Humboldtovou univerzitou v Berlíne (a od roku 2013 s Europa-Universität Viadrina vo Frankfurte an der Oder) a Komenského univerzitou v Bratislave (2007-2017). Témy projektu boli "Strittige Moderne. Modernisierungs- und Antimodernisierungsdiskurse der Zwischenkriegszeit" (2007-2013) a „Orte und ihre (Sprach-)Räume“ (2013-2017).
Od r. 2023 členka riešiteľského kolektívu projektu APVV, názov: Preklad a aspekty recepcie spoločenskovedných a humanitnovedných textov ako kultúrny a literárny transfer v 20. storočí.
Číslo projektu: APVV-21-0198
Doba trvania projektu: 2022 - 2026
Primárne literárnovedne a translatologicky zameraný projekt skúma cesty a spôsoby šírenia vedeckých poznatkov, výsledkov výskumov, teórií a konceptov v oblasti spoločenskovedných a humanitných disciplín, ako filozofia, literárna veda a jej pomedzné a interdisciplinárne presahy (literárna esejistika, translatológia, teória a dejiny umenia) v širších kulturologických a sociologických súvislostiach prostredníctvom prekladov (z anglického, francúzskeho, nemeckého, ruského jazyka a čiastočne z poľského, španielskeho a talianskeho jazyka) a ich reflexie v slovenskom kultúrnom priestore v 20. storočí. Pokúsi sa zodpovedať na otázku, do akej miery bola/je prítomná spoločenská a vedecká valorizácia cirkulujúcich prekladových textov v prijímajúcom (slovenskom) vedeckom a spoločensko-kultúrnom prostredí, do akej miery preklady v 20. storočí saturovali spoločenskú požiadavku, a či a akým spôsobom prispeli k rozvoju jednotlivých skúmaných disciplín (k ich obohateniu, inovácii, recepcii), resp. akú úlohu zohral fakt ne-prekladania či prekladania nerelevantných textov alebo chybného/nekvalitného/ nekompetentného/prekladu. Projekt skúma podmienky vzniku prekladov v historickom kontexte, status, funkciu a úlohu prekladateľov ako mediátorov, inštitucionálne zázemie a funkciu prekladov v širšom rámci literárneho transferu, čo umožní vytvoriť komplexnejší obraz tohto typu prekladu ako vedeckej a tvorivej činnosti a jeho miesta v dejinách prekladu. Materiál výskumu (spoločenskovedné a humanitnovedné texty) je striktne výberový, projekt nemá ambíciu pokryť všetky tematické a jazykové oblasti.
Vedúca riešiteľka projektu Vega, názov: Obraz Severu a severských krajín na Slovensku optikou jazyka a literatúry.
Číslo projektu: Vega 1/0801/14
Doba trvania projektu: 2014 – 2016.
Uvedený projekt skúmal obraz Severu a jednotlivých severských krajín optikou jazyka a literatúry v nemecky a slovensky písanej tlači na Slovensku v prvej polovici 20. storočia. Projekt bol špecifický tým, že spája škandinávsky, nemecký a slovenský aspekt. Východiskovým materiálom bola nemecky a slovensky písaná tlač na Slovensku v uvedenom období. Predmetom výskumu bol obraz Severu ako geopolitického a kultúrneho diskurzného konštruktu a parciálnych obrazov jednotlivých severských krajín - Švédska, Dánska, Nórska, Fínska a čiastočne Islandu.
VII.a - Aktivita, funkcia | VII.b - Názov inštitúcie, grémia | VII.c - Časové vymedzenia pôsobenia |
---|---|---|
členka redakčnej rady | Slowakische Zeitschrift für Germanistik (SZfG) | od roku 2020 |
členka doktorandskej komisie na Masarykovej univerzite v Brne | Masarykova univerzita v Brne | 2022 |
VIII.a - Názov inštitúcie | VIII.b - Sídlo inštitúcie | VIII.c - Obdobie trvania pôsobenia/pobytu (uviesť dátum odkedy dokedy trval pobyt) | VIII.d - Mobilitná schéma, pracovný kontrakt, iné (popísať) |
---|---|---|---|
Univerzita vo Viedni | Viedeň, Rakúsko | 26. 5. 2008 – 30. 5. 2008 | Erasmus |
Univerzita v Gdaňsku | Gdaňsk, Poľsko | 22. 3. 2010 – 27. 3. 2010 | Erasmus |
Univerzita Koblenz-Landau | Koblenz, Nemecko | január 2002 | DAAD |
Univerzita v Uppsale | Uppsala, Švédsko | január – jún 2003 | Švédsky inštitút |
Univerzita v Roskilde | Roskilde, Dánsko | september – november 2006 | SAIA |
Univerzitná knižnica v Uppsale | Uppsala, Švédsko | august 2012 | Švédsky inštitút |