Vedecko/umelecko-pedagogická charakteristika osoby
Meno a priezvisko:
Mgr. Marián Kabát, PhD.
Typ dokumentu:
Vedecko/umelecko-pedagogická charakteristika osoby
Názov vysokej školy:
Univerzita Komenského v Bratislave
Sídlo vysokej školy:
Šafárikovo námestie 6, 818 06 Bratislava

I. - Základné údaje

I.1 - Priezvisko
Kabát
I.2 - Meno
Marián
I.3 - Tituly
Mgr., PhD.
I.4 - Rok narodenia
1990
I.5 - Názov pracoviska
Univerzita Komenského v Bratislave, Katedra anglistiky a amerikanistiky
I.6 - Adresa pracoviska
Univerzita Komenského v Bratislave, Filozofická fakulta, Gondova ulica 2, 811 02 Bratislava 1
I.7 - Pracovné zaradenie
Docent
I.8 - E-mailová adresa
marian.kabat@uniba.sk
I.9 - Hyperlink na záznam osoby v Registri zamestnancov vysokých škôl
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/28092?do=filterForm-submit&name=mari%C3%A1n&surname=kab%C3%A1t&sort=surname&employment_state=yes&filter=Vyh%C4%BEada%C5%A5
I.10 - Názov študijného odboru, v ktorom osoba pôsobí na vysokej škole
Filológia
I.11 - ORCID iD
0000-0002-6482-2367

II. - Vysokoškolské vzdelanie a ďalší kvalifikačný rast

II.1 - Vysokoškolské vzdelanie prvého stupňa
II.a - Názov vysokej školy alebo inštitúcie
Univerzita Mateja Bela
II.b - Rok
2013
II.c - Odbor a program
Prekladateľstvo a tlmočníctvo, anglický jazyk a kultúra – nemecký jazyk a kultúra
II.2 - Vysokoškolské vzdelanie druhého stupňa
II.a - Názov vysokej školy alebo inštitúcie
Univerzita Komenského
II.b - Rok
2015
II.c - Odbor a program
Prekladateľstvo a tlmočníctvo, anglický jazyk a kultúra – nemecký jazyk a kultúra
II.3 - Vysokoškolské vzdelanie tretieho stupňa
II.a - Názov vysokej školy alebo inštitúcie
Univerzita Komenského
II.b - Rok
2020
II.c - Odbor a program
Translatológia
II.4 - Titul docent
II.5 - Titul profesor
II.6 - Titul DrSc.

III. - Súčasné a predchádzajúce zamestnania

III.a - Zamestnanie-pracovné zaradenie III.b - Inštitúcia III.c - Časové vymedzenie
Výskumný pracovník Univerzita Komenského apríl 2017 – jún 2017
Výskumný pracovník Univerzita Komenského september 2017 – február 2018
Lektor Univerzita Komenského marec 2018 – jún 2020
Odborný asistent Univerzita Komenského október 2020 – súčasnosť

IV. - Rozvoj pedagogických, odborných, jazykových, digitálnych a iných zručností

IV.a - Popis aktivity, názov kurzu (ak išlo o kurz), iné IV.b - Názov inštitúcie IV.c - Rok
Kurz lokalizácie herného softvéru University of Roehampton 2019
Kurz na certifikovaného učiteľa nástroja Memsource (Phrase) Memsource 2022

V. - Prehľad aktivít v rámci pedagogického pôsobenia na vysokej škole

V.1 - Prehľad zabezpečovaných profilových študijných predmetov v aktuálnom akademickom roku podľa študijných programov
V.2 - Prehľad o zodpovednosti za uskutočňovanie, rozvoj a zabezpečenie kvality študijného programu alebo jeho časti na vysokej škole v aktuálnom akademickom roku
V.3 - Prehľad o zodpovednosti za rozvoj a kvalitu odboru habilitačného konania a inauguračného konania v aktuálnom akademickom roku
V.4 - Prehľad vedených záverečných prác
V.4.1 - Počet aktuálne vedených prác
V.4.a - Bakalárske (prvý stupeň)
3
V.4.b - Diplomové (druhý stupeň)
3
V.4.c - Dizertačné (tretí stupeň)
0
V.4.2 - Počet obhájených prác
V.4.a - Bakalárske (prvý stupeň)
28
V.4.b - Diplomové (druhý stupeň)
18
V.4.c - Dizertačné (tretí stupeň)
0
V.5 - Prehľad zabezpečovaných ostatných študijných predmetov podľa študijných programov v aktuálnom akademickom roku
V.5.a - Názov predmetu V.5.b - Študijný program V.5.c - Stupeň V.5.d - Študijný odbor
Aktuálne technológie a postupy v preklade PT - Translatologický základ 2.st druhý Filológia
Úvod do prekladateľského procesu 2 Anglický jazyk a kultúra (v kombinácii) prvý Filológia
Preklad z anglického jazyka Anglický jazyk a kultúra (v kombinácii) prvý Filológia
Umelecký preklad 2 Anglický jazyk a kultúra (v kombinácii) druhý Filológia
Lokalizácia webových lokalít a jej cyklus Anglický jazyk a kultúra (v kombinácii) druhý Filológia
Lokalizácia neherného a herného softvéru Anglický jazyk a kultúra (v kombinácii) druhý Filológia
Strojový preklad Anglický jazyk a kultúra (v kombinácii) druhý Filológia
Transkreácia Anglický jazyk a kultúra (v kombinácii) druhý Filológia
Posteditácia strojového prekladu Anglický jazyk a kultúra (v kombinácii) druhý Filológia
Úvod do teórie a praxe prekladu a tlmočenia Stredoeurópske štúdiá Prvý Filológia

VI. - Prehľad výsledkov tvorivej činnosti

VI.1 - Prehľad výstupov tvorivej činnosti a ohlasov na výstupy tvorivej činnosti
VI.1.1 - Počet výstupov tvorivej činnosti
VI.1.a - Celkovo
28
VI.1.b - Za posledných šesť rokov
28
VI.1.2 - Počet výstupov tvorivej činnosti registrovaných v databázach Web of Science alebo Scopus
VI.1.a - Celkovo
4
VI.1.b - Za posledných šesť rokov
4
VI.1.3 - Počet ohlasov na výstupy tvorivej činnosti
VI.1.a - Celkovo
27
VI.1.b - Za posledných šesť rokov
27
VI.1.4 - Počet ohlasov registrovaných v databázach Web of Science alebo Scopus na výstupy tvorivej činnosti
VI.1.a - Celkovo
4
VI.1.b - Za posledných šesť rokov
4
VI.1.5 - Počet pozvaných prednášok na medzinárodnej a národnej úrovni
VI.1.a - Celkovo
5
VI.1.b - Za posledných šesť rokov
5
VI.2 - Najvýznamnejšie výstupy tvorivej činnosti
1

ACB Kabát, Marián. 2022. Všeobecná štylistická príručka pre lokalizáciu softvérových produktov. Bratislava:

Stimul. 123 s.

2

AEC Kabát, Marián. 2021. Toward a Context-Based Definition of Localization. Translation, interpreting and

culture: old dogmas, new approaches. 1. vyd. Berlín: Peter Lang, 2021. S. 205-219.

3

ADF Kabát, Marián. 2020. The competences of software translators from the point of view of Slovak translation

studies. Bridge. Roč. 1, č. 1, s. 57-67.

4

AEC Kabát, Marián. 2020. Model lokalizačnej terminologickej databázy. Od textu k prekladu 14: 1. časť. Praha :

Jednota tlumočníků a překladatelů, s. 40-45.

5

AED Kabát, Marián. 2019. Pár poznámok k špecifikám lokalizácie. Prekladateľské listy 8. Bratislava: Univerzita

Komenského v Bratislave, s. 21-34.

VI.3 - Najvýznamnejšie výstupy tvorivej činnosti za ostatných šesť rokov
1

ACB Kabát, Marián. 2022. Všeobecná štylistická príručka pre lokalizáciu softvérových produktov. Bratislava:

Stimul. 123 s.

2

AEC Kabát, Marián. 2021. Toward a Context-Based Definition of Localization. Translation, interpreting and

culture: old dogmas, new approaches. 1. vyd. Berlín: Peter Lang, 2021. S. 205-219

3

ADF Kabát, Marián. 2020. The competences of software translators from the point of view of Slovak translation

studies. Bridge. Roč. 1, č. 1, s. 57-67

4

AEC Kabát, Marián. 2020. Model lokalizačnej terminologickej databázy. Od textu k prekladu 14: 1. časť. Praha :

Jednota tlumočníků a překladatelů, s. 40-45.

5

AED Kabát, Marián. 2019. Pár poznámok k špecifikám lokalizácie. Prekladateľské listy 8. Bratislava: Univerzita

Komenského v Bratislave, s. 21-34.

VI.4 - Najvýznamnejšie ohlasy na výstupy tvorivej činnosti
1

[o3] 2019 - Koscelníková, M. - Súčasný stav lokalizácie videohier na Slovensku. - In: Acta Universitatis Carolinae: Philologica, č. 4, 2019 ; s. 140


2

[n2] 2022 zz ~ Güner, E. S.. - Yerellestirme bicim kilavuzlarnna ceviri odakli bir bakis - In: RumeliDE Journal of Language and Literature Studies, special issue Ö11, 2022 ; s. 718

3

[n2] 2023 zz ~ Tabatabaee-Yazdi, M. - Samir, A.. - On the identifiability of cognitive diagnostic models - In: Journal of language and education, roč. 9, č. 1, 2023 ; s. 140, 154

4

[n2] 2022 - Poľaková, L. - Martin Djovčoš – Mária Kusá – Emília Perez (eds.) : Translation, Interpreting and Culture : Old Dogmas, New Approaches. - In: World Literature Studies, roč. 14, č. 1, 2022 ; s. 104

5

[n3] 2022 zz ~ Litvíková, V.. : Kabát, Marián : Všeobecná štylistická príručka pre lokalizáciu softvérových produktov - In: TOP : tlumočení a překlad, roč. 33, č. 146, 2022 ; s. 8

VI.5 - Účasť na riešení (vedení) najvýznamnejších vedeckých projektov alebo umeleckých projektov za posledných šesť rokov
1

VEGA 1/0769/20, riešiteľ

2

VEGA 1/0113/23, vedúci riešiteľ

VII. - Prehľad aktivít v organizovaní vysokoškolského vzdelávania a tvorivých činností

VII.a - Aktivita, funkcia VII.b - Názov inštitúcie, grémia VII.c - Časové vymedzenia pôsobenia
Člen vedeckej rady časopisu Current Trends in Translation Teaching and Learning E od 2021
Zostavovateľ zborníka Prekladateľské listy od 2017
Organizátor Prekladopédia od 2018
Spoluorganizátor konferencia TIC 2018
Spoluorganizátor konferencia TIC2 2021
Šéfredaktor L10N Journal od 2022

VIII. - Prehľad zahraničných mobilít a pôsobenia so zameraním na vzdelávanie a tvorivú činnosť v študijnom odbore

IX. - Iné relevantné skutočnosti

Dátum poslednej aktualizácie
2022-09-26