Name and surname:
|
doc. Mgr. Mónica Sánchez Presa, PhD.
|
Document type:
|
Research/art/teacher profile of a person
|
The name of the university:
|
Comenius University Bratislava
|
The seat of the university:
|
Šafárikovo námestie 6, 818 06 Bratislava
|
III.a - Occupation-position | III.b - Institution | III.c - Duration |
---|---|---|
Assistant professor | Faculty od Arts of Comenius University in Bratislava | 2017- |
Assistant professor | Faculty od Applied Languages of University of Economics in Bratislava | 2010-2017 |
lecturer | Faculty od Arts of Comenius University in Bratislava | 2003-2005, 2008-2010 |
Translator and Interpreter | Ministry of Agriculture of the Slovak Republic | 2001-2002 |
lecturer | Faculty od Arts of Constatine the Philosopher University in Nitra | 1998-2000 |
IV.a - Activity description, course name, other | IV.b - Name of the institution | IV.c - Year |
---|---|---|
Digital skills courses supporting distance learning | Faculty of Arts of Comenius University in Bratislava | 2020 |
Training for trainers - seminar for teachers of Conference Interpreting | European Comission, Directorate General for Interpretation , Brussels, Belgium | 2019 |
Academic writing for Human and Social Sciences | University Rey Juan Carlos, Madrid | 2018 |
Correct use of Spanish | University of Salamanca | 2017 |
V.1.a - Name of the profile course | V.1.b - Study programme | V.1.c - Degree | V.1.d - Field of study |
---|---|---|---|
Simultaneous Interpreting I | Spanish language and culture in combination | II. | Philology |
Simultaneous Interpreting II | Spanish language and culture in combination | II. | Philology |
Simultaneous Interpreting IV | Spanish language and culture in combination | II. | Philology |
Konzekutívne tlmočenie I | Spanish language and culture in combination | II. | Philology |
Konzekutívne tlmočenie II | Spanish language and culture in combination | II. | Philology |
V.2.a - Name of the study programme | V.2.b - Degree | V.2.c - Field of study |
---|---|---|
Spanish language and culture in combination | I. | Philology |
Spanish language and culture in combination | II. | Philology |
V.5.a - Name of the course | V.5.b - Study programme | V.5.c - Degree | V.5.d - Field of study |
---|---|---|---|
Spanish for Academic Purposes | Spanish language and culture in combination | II. | Philology |
Stylistics | Spanish language and culture in combination | II. | Philology |
Translation of text into Spanish | Spanish language and culture in combination | II. | Philology |
Consecutive Interpreting III | Spanish language and culture in combination | II. | Philology |
Consecutive Interpreting IV | Spanish language and culture in combination | II. | Philology |
AAB Slovenská literatúra v Španielsku. - 1. vyd. - Bratislava: AnaPress, 2020. - 106 s. Lit.: 107 zázn. ISBN 978-80-8210-001-6
ACB : El lenguaje académico en el entorno universitario. - 1. vyd. - Bratislava: Univerzita Komenského v Bratislave, 2018. - 122 s. Lit.: 38 zázn. ISBN 978-80-223-4656-6
ADM : Traducción y recepción de la literatura eslovaca en España. Lit. 28 zázn. In: Itinerarios č. 31 (2020), s. 167-181. - ISSN (print) 1507-7241
AED : K otázke prekladu slovenských reálií do španielskeho jazyka. In: Zborník Filozofickej fakulty Univerzity Komenského: Philologica LXVIII: studia romanisticaa. Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2012. - s. 109-116. - ISBN 978-80-223-3256-9
ADF: Los verbos prefijados en eslovaco y la dificultad de su traducción al español. In: Lingua et vita. - Roč. 5, č. 10 (2016), s. 171-176. - ISSN (print) 1338-6743
AAB Slovenská literatúra v Španielsku. - 1. vyd. - Bratislava: AnaPress, 2020. - 106 s. Lit.: 107 zázn. ISBN 978-80-8210-001-6
ACB : El lenguaje académico en el entorno universitario. - 1. vyd. - Bratislava: Univerzita Komenského v Bratislave, 2018. - 122 s. Lit.: 38 zázn. ISBN 978-80-223-4656-6
ADM: Traducción y recepción de la literatura eslovaca en España. Lit. 28 zázn. In: Itinerarios č. 31 (2020), s. 167-181. - ISSN (print) 1507-7241.
ADF: Los verbos prefijados en eslovaco y la dificultad de su traducción al español. In: Lingua et vita. - Roč. 5, č. 10 (2016), s. 171-176. - ISSN (print) 1338-6743
AFD: El traductor como mediador intercultural. In: Lingue, letterature, identità in contatto. - : 1. vyd. ISBN 978-88-255-2552-6. - Rím : Aracne editrice, 2020. - S. 589-598
Rizeková, I. – In: XLinguae, roč. 11, č. 49, 2018, s. 163
Ohlas na ACD Sánchez Presa, Mónica [UKOFIRO] (100%): Korektné používanie jazyka v akademickom písaní. In: Komunikácia v akademickej sfére so zameraním na písomný prejav. - Bratislava: Ekonóm, 2017. -s. 75-92. - ISBN: 978-80-225-4434-4.
Spišiaková, M. – In: XLinguae, roč. 9, č. 3, 2016, s. 104-128
Ohlas na AFC Sánchez Presa, Mónica (100%): El desarrollo de la competencia intercultural en la clase de ELE. In: Actas del XLIX Congreso Internacional de la AEPE (Asociación Europea de Profesores de español): La enseñanza del español en el contexto de las artes y la cultura, ˇAvila, 21-25 de julio de 2014. – Ávila: Escuela Universitaria de Educación y Turismo, 2014. - s. 345-350. - ISBN: 978-84-606-9180-8
Domínguez, F. Atlas de ele: geolingüística del español en el mundo, vol. 1. Europa oriental. Madrid: Enclave-ELE, 2018, s. 16.
Ohlas na AFC Sánchez Presa, Mónica (100%): El subjuntivo: estudio contrastivo eslovaco-español. In: Actas del LI congreso internacional de la AEPE (Asociación Europea de Profesores de Español): “Cervantes y la universalización de la lengua y la cultura españolas”. Valladolid: AEPE, 2017. - s. 345-353. - ISBN 978-84-16178-72-8.
Palkovičová, E. - In: Slovenská literatúra v prekladoch do španielčiny dnes… a zajtra? In: Zborník Filozofickej fakulty Univerzity Komenského: Philologica LXVIII: studia romanistica. Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2012. s. 97-107, ISBN 978-80-223-3256-9
Ohlas na BEF Sánchez Presa, Mónica (100%): Slovenská literatúra v Španielsku. In: Slovo a svet: perspektívy prekladania slovenskej literatúry. – Bratislava: LIC, 2004. s. 57-61. - ISBN 80-88878-93-4.
2018-2019: VEGA 1/0587/18 Past and Perspectives of Hispanic Studies in Slovakia (chief researcher). The project focused on the research of the beginnings of teaching Spanish in Slovakia, clarified the historical and cultural circumstances of the activities of the first hispanists. It brought new knowledge about Slovakia's cultural relations with Hispanic countries in several areas (cinematography, travelling) and presented more comprehensive views on the development of translation from Spanish into Slovak.
2016-2018: KEGA č. 029EU/-4/2016 Academic and Scientific Language in University Enviroment.The main goal of the project is to create a didactic model and communication strategies that lead to the successful acquisition of academic and scientific language in the academic university environment. The result of the theoretical part of the research is the creation of a modern university textbook Scientific Language in the University Environment in German, English, French and Spanish as an important didactic communicator in the new subject Academic Language
VII.a - Activity, position | VII.b - Name of the institution, board | VII.c - Duration |
---|---|---|
member | Associaton of Literary Translators | 2004-2010 |
member of a nationwide jury | Olympiáda v španielskom jazyku | 1997- |
member of scientific board | European association of Spanish Teachers | 2007- |
president | Slovak association of Spanish Teachers | 2010- |
Editorial board member | El espaňol por el mundo | 2018- |
VIII.a - Name of the institution | VIII.b - Address of the institution | VIII.c - Duration (indicate the duration of stay) | VIII.d - Mobility scheme, employment contract, other (describe) |
---|---|---|---|
University of Applied Sciences Zwickau | Zwickau (Germany) | 12.-15.05.2014 | Erasmus + |
University of Udine | Udine (Italy) | 02.-06.03.2015 | Erasmus + |
Masaryk University | Brno (Czech republic) | 23.-27.04.2017 | Erasmus + |
Faculty of Arts, University of Ljubljana | Ljubljana (Slovenia) | 07.-11.04.2019 | Erasmus + |
2019: Participation in a round table Is the work of a translator inspiring for the young generation? at the Žilina Literary Festival (Žilina), 2019: interview in RTVS on translations of Slovak literature into Spanish for the Spanish edition of Radio Slovakia International; 2013-2018: Organization of I.-VI. annual event Views of Today's Spain; 2016: Coordination of the International Hispanic Congress III Congreso Internacional de Hispanística; 2007: Problems in translating tourist texts - Translation Workshop for hispanists (at the Cervantes Institute in Bratislava).