Research/art/teacher profile of a person
Name and surname:
Mgr. Lucia Paulínyová, PhD.
Document type:
Research/art/teacher profile of a person
The name of the university:
Comenius University Bratislava
The seat of the university:
Šafárikovo námestie 6, 818 06 Bratislava

I. - Basic information

I.1 - Surname
Paulínyová
I.2 - Name
Lucia
I.3 - Degrees
Mgr., PhD.
I.4 - Year of birth
1986
I.5 - Name of the workplace
Comenius University in Bratislava, Department of British and American Studies
I.6 - Address of the workplace
Univerzita Komenského v Bratislave, Filozofická fakulta, Gondova ulica 2, 811 02 Bratislava 1
I.7 - Position
Assistant Professor
I.8 - E-mail address
lucia.paulinyova@uniba.sk
I.9 - Hyperlink to the entry of a person in the Register of university staff
https://fphil.uniba.sk/katedry-a-odborne-pracoviska/kaa/clenovia-katedry/?p3::omega-page=2
I.10 - Name of the study field in which a person works at the university
Philology

II. - Higher education and further qualification growth

II.1 - First degree of higher education
II.a - Name of the university or institution
Comenius University
II.b - Year
2006-2009
II.c - Study field and programme
Translation and Interpreting, English Language and Culture – German Language and Culture
II.2 - Second degree of higher education
II.a - Name of the university or institution
Comenius University
II.b - Year
2009-2011
II.c - Study field and programme
Translation and Interpreting, English Language and Culture – German Language and Culture
II.3 - Third degree of higher education
II.a - Name of the university or institution
Comenius University
II.b - Year
2011-2015
II.c - Study field and programme
Translation Studies
II.4 - Associate professor
II.5 - Professor
II.6 - Doctor of Science (DrSc.)

III. - Current and previous employment

III.a - Occupation-position III.b - Institution III.c - Duration
Assistant Professor Comenius University 2015-súčanosť

IV. - Development of pedagogical, professional, language, digital and other skills

V. - Overview of activities within the teaching career at the university

V.1 - Overview of the profile courses taught in the current academic year according to study programmes
V.2 - Overview of the responsibility for the delivery, development and quality assurance of the study programme or its part at the university in the current academic year
V.3 - Overview of the responsibility for the development and quality of the field of habilitation procedure and inaugural procedure in the current academic year
V.4 - Overview of supervised final theses
V.4.1 - Number of currently supervised theses
V.4.a - Bachelor's (first degree)
1
V.4.b - Diploma (second degree)
4
V.4.2 - Number of defended theses
V.4.a - Bachelor's (first degree)
9
V.4.b - Diploma (second degree)
12
V.5 - Overview of other courses taught in the current academic year according to study programmes
V.5.a - Name of the course V.5.b - Study programme V.5.c - Degree V.5.d - Field of study
Introduction to the Translation Process 1 English Language and Culture (in combination) first Philology
Introduction to the Translation Process 2 English Language and Culture (in combination) first Philology
Literary Translation 1 English Language and Culture (in combination) second Philology
Audiovisual Translation 1 English Language and Culture (in combination) second Philology
Audiovisual Translation 2 English Language and Culture (in combination) second Philology
Translation Seminar 1 English Language and Culture (in combination) first Philology
Translation Seminar 2 English Language and Culture (in combination) first Philology

VI. - Overview of the research/artistic/other outputs

VI.1 - Overview of the research/artistic/other outputs and the corresponding citations
VI.1.1 - Number of the research/artistic/other outputs
VI.1.a - Overall
35
VI.1.b - Over the last six years
2 (maternity leave)
VI.1.2 - Number of the research/artistic/other outputs registered in the Web of Science or Scopus databases
VI.1.3 - Number of citations corresponding to the research/artistic/other outputs
VI.1.a - Overall
80
VI.1.b - Over the last six years
40
VI.1.4 - Number of citations registered in the Web of Science or Scopus databases
VI.1.5 - Number of invited lectures at the international, national level
VI.1.a - Overall
5
VI.1.b - Over the last six years
3
VI.2 - The most significant research/artistic/other outputs
1

AAB Paulínyová, Lucia. 2017. Z papiera na obraz: proces tvorby audiovizuálneho prekladu. Bratislava : UK, 266 s.

2

AED Paulínyová, Lucia - Perez, Emilia. 2021. Integration of audiovisual translation training into a translation study programme. Bratislava : Stimul, s. 138-156.

3

AED Paulínyová, Lucia - Perez, Emilia. 2018. Výučba audiovizuálneho prekladu na Slovensku. Bratislava : UK, s. 178-201.

4

AFD Paulínyová, Lucia. 2015. Ako sa mení preklad pod rukami dabingového úpravcu. Bratislava : SSPUL, s. 136-149.

5

AFD Paulínyová, Lucia. 2016. The dubbing process in numbers who changes translation the most? Nitra : UKF, s. 11-22.

VI.3 - The most significant research/artistic/other outputs over the last six years
1

AAB Paulínyová, Lucia. 2017. Z papiera na obraz: proces tvorby audiovizuálneho prekladu. Bratislava : UK, 266 s.

 

2

AED Paulínyová, Lucia - Perez, Emilia. 2021. Integration of audiovisual translation training into a translation study programme. Bratislava : Stimul, s. 138-156.

3

AED Paulínyová, Lucia - Perez, Emilia. 2018. Výučba audiovizuálneho prekladu na Slovensku. Bratislava : UK, s. 178-201.

VI.4 - The most significant citations corresponding to the research/artistic/other outputs
1

[o4] 2018 ~ Tyšš, I.. - In: Myslenie o audiovizuálnom preklade na Slovensku: 1952-2017 . - Nitra : UKF, 2018 ; S. 62.

2

[o4] 2020 ~ Kabát, M.. - The competences of software translatorsfrom the point of view of Slovak translation studies - In: Bridge, roč. 1, č. 1, 2020 ; s. 67.

3

o3] 2019 ~ Mikuláš, M.. - Slovak thinking on audiovisual translation and the issue of the second-hand translation of Russian documentary films - In: Visnik Charkivskogo nacionaľnogo universitetu imeni V. N. Karazina, č. 90, 2019 ; s. 73.

4

o4] 2018 ~ Tyšš, I.. - Audiovisual translation meets Slovak translation studies : a historian's take on a discipline in the making - In: Translatologia ; 1/2018 . - Nitra : UKF, 2018 ; S. 20.

5

[o4] 2018 ~ Reichwalderová, E.. - In: Translatologia ; roč. 2, č. 1/2018 . - Nitra : UKF, 2018 ; S. 93.

VI.5 - Participation in conducting (leading) the most important research projects or art projects over the last six years

VII. - Overview of organizational experience related to higher education and research/artistic/other activities

VII.a - Activity, position VII.b - Name of the institution, board VII.c - Duration
Co-editor Prekladateľské listy 2013-2018
Organizing Committee Member 4th Triennial Conference in British and American Studies: Humans, Humanity and the Humanities 2014
Co-editor Audiovizuálny preklad 2: Za hranicami prekladu 2015
Organiser of Discussions and Workshops Ako sa pretváral Sherlock do slovenčiny, Preklad očami redaktora, Subtitling workshop for Beginners, Aký je preklad pre streamovacie spoločnosti?, Umenie prekladu 2011-súčasnosť (každoročne 1-2)

VIII. - Overview of international mobilities and visits oriented on education and research/artistic/other activities in the given field of study

IX. - Other relevant facts

Date of last update
2025-02-19