Name and surname:
|
Mgr. Lucia Paulínyová, PhD.
|
Document type:
|
Research/art/teacher profile of a person
|
The name of the university:
|
Comenius University Bratislava
|
The seat of the university:
|
Šafárikovo námestie 6, 818 06 Bratislava
|
III.a - Occupation-position | III.b - Institution | III.c - Duration |
---|---|---|
Assistant Professor | Comenius University | 2015-súčanosť |
V.5.a - Name of the course | V.5.b - Study programme | V.5.c - Degree | V.5.d - Field of study |
---|---|---|---|
Introduction to the Translation Process 1 | English Language and Culture (in combination) | first | Philology |
Introduction to the Translation Process 2 | English Language and Culture (in combination) | first | Philology |
Literary Translation 1 | English Language and Culture (in combination) | second | Philology |
Audiovisual Translation 1 | English Language and Culture (in combination) | second | Philology |
Audiovisual Translation 2 | English Language and Culture (in combination) | second | Philology |
Translation Seminar 1 | English Language and Culture (in combination) | first | Philology |
Translation Seminar 2 | English Language and Culture (in combination) | first | Philology |
AAB Paulínyová, Lucia. 2017. Z papiera na obraz: proces tvorby audiovizuálneho prekladu. Bratislava : UK, 266 s.
AED Paulínyová, Lucia - Perez, Emilia. 2021. Integration of audiovisual translation training into a translation study programme. Bratislava : Stimul, s. 138-156.
AED Paulínyová, Lucia - Perez, Emilia. 2018. Výučba audiovizuálneho prekladu na Slovensku. Bratislava : UK, s. 178-201.
AFD Paulínyová, Lucia. 2015. Ako sa mení preklad pod rukami dabingového úpravcu. Bratislava : SSPUL, s. 136-149.
AFD Paulínyová, Lucia. 2016. The dubbing process in numbers who changes translation the most? Nitra : UKF, s. 11-22.
AAB Paulínyová, Lucia. 2017. Z papiera na obraz: proces tvorby audiovizuálneho prekladu. Bratislava : UK, 266 s.
AED Paulínyová, Lucia - Perez, Emilia. 2021. Integration of audiovisual translation training into a translation study programme. Bratislava : Stimul, s. 138-156.
AED Paulínyová, Lucia - Perez, Emilia. 2018. Výučba audiovizuálneho prekladu na Slovensku. Bratislava : UK, s. 178-201.
[o4] 2018 ~ Tyšš, I.. - In: Myslenie o audiovizuálnom preklade na Slovensku: 1952-2017 . - Nitra : UKF, 2018 ; S. 62.
[o4] 2020 ~ Kabát, M.. - The competences of software translatorsfrom the point of view of Slovak translation studies - In: Bridge, roč. 1, č. 1, 2020 ; s. 67.
o3] 2019 ~ Mikuláš, M.. - Slovak thinking on audiovisual translation and the issue of the second-hand translation of Russian documentary films - In: Visnik Charkivskogo nacionaľnogo universitetu imeni V. N. Karazina, č. 90, 2019 ; s. 73.
o4] 2018 ~ Tyšš, I.. - Audiovisual translation meets Slovak translation studies : a historian's take on a discipline in the making - In: Translatologia ; 1/2018 . - Nitra : UKF, 2018 ; S. 20.
[o4] 2018 ~ Reichwalderová, E.. - In: Translatologia ; roč. 2, č. 1/2018 . - Nitra : UKF, 2018 ; S. 93.
VII.a - Activity, position | VII.b - Name of the institution, board | VII.c - Duration |
---|---|---|
Co-editor | Prekladateľské listy | 2013-2018 |
Organizing Committee Member | 4th Triennial Conference in British and American Studies: Humans, Humanity and the Humanities | 2014 |
Co-editor | Audiovizuálny preklad 2: Za hranicami prekladu | 2015 |
Organiser of Discussions and Workshops | Ako sa pretváral Sherlock do slovenčiny, Preklad očami redaktora, Subtitling workshop for Beginners, Aký je preklad pre streamovacie spoločnosti?, Umenie prekladu | 2011-súčasnosť (každoročne 1-2) |