| Blok - bpAN-P1 - Anglický jazyk a kultúra OPT-1 |
min. 53 kreditov |
| Skratka predmetu |
Názov predmetu - Vyučujúci |
Odporúčaný roč./sem. |
Rozsah a forma |
Spôsob ukončenia |
Kredity |
Profilový predmet |
Aktuál- nosť |
| FiF.KAA/A-bpAN-101/15 |
Úvod do štúdia anglického jazyka - B. Borošová |
1/Z |
1P + 1S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-102/25 |
Fonetika a fonológia - B. Borošová |
1/Z |
3S
|
H
|
4 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-301/15 |
Úvod do prekladateľského procesu 1 - M. Kabát, L. Paulínyová |
1/Z |
2S
|
H
|
2 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-201/18 |
Teória a dejiny britskej literatúry 1 - M. Gazdík, L. Grauzľová, K. Brziaková |
1/L |
3S
|
H
|
4 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-202/22 |
Dejiny a reálie Veľkej Británie 1 - K. Brziaková, J. Lonek |
1/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-302/22 |
Úvod do prekladateľského procesu 2 - M. Kabát, L. Paulínyová |
1/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-103/15 |
Morfológia a syntax 1 - D. Lančarič, J. Lonek |
2/Z |
1P + 2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-203/18 |
Teória a dejiny britskej literatúry 2 - M. Gazdík, L. Grauzľová, K. Brziaková |
2/Z |
3S
|
H
|
4 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-204/15 |
Dejiny a reálie Veľkej Británie 2 - K. Brziaková, J. Lonek |
2/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-303/15 |
Preklad z anglického jazyka - M. Kabát |
2/Z |
2S
|
H
|
2 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-104/15 |
Morfológia a syntax 2 - D. Lančarič, J. Lonek |
2/L |
1P + 2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-304/26 |
Tlmočnícky proseminár z angličtiny - I. Poláček, P. Šveda, L. Tonková |
2/L |
1S
|
H
|
2 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-105/15 |
Lexikológia a lexikografia - D. Lančarič, M. Hroteková |
3/Z |
1P + 2S
|
H
|
3 |
P
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-205/22 |
Dejiny a reálie USA do konca 19. storočia - J. Pecina |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-206/18 |
Americká literatúra do konca 19. storočia - I. Lacko, J. Pecina |
3/Z |
3S
|
H
|
4 |
P
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-306/15 |
Konzekutívne tlmočenie z angličtiny - P. Šveda, I. Poláček |
3/Z |
2S
|
H
|
2 |
P
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-307/15 |
Konzekutívne tlmočenie do angličtiny - P. Šveda, I. Poláček, L. Tonková |
3/L |
2S
|
H
|
2 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-308/22 |
Preklad do anglického jazyka - J. Barrer, M. Kabát, L. Paulínyová, T. Eštok, Z. Hudáková |
3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| Blok - bpSKa - FiF / Slovenský jazyk a kultúra - prekladateľstvo a tlmočníctvo |
min. 44 kreditov |
| Skratka predmetu |
Názov predmetu - Vyučujúci |
Odporúčaný roč./sem. |
Rozsah a forma |
Spôsob ukončenia |
Kredity |
Profilový predmet |
Aktuál- nosť |
| FiF.KSJ/A-AbpSK-57/22 |
Ortoepia a ortografia - P. Jakubek, Š. Budzáková, T. Huntata |
1/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSLLV/A-bpSL-01/22 |
Slovenská literatúra 9.-18. storočia 1 - M. Vojtech, Ľ. Blažencová |
1/Z |
2P + 2S
|
H
|
4 |
P
|
|
| FiF.KSJ/A-AbpSK-50/15 |
Slovenská gramatika 1 - M. Horváth, S. Tóth |
1/L |
1P + 2S
|
H
|
5 |
P
|
|
| FiF.KSLLV/A-bpSL-02/22 |
Slovenská literatúra 9.-18. storočia 2 - M. Vojtech, Ľ. Blažencová |
1/L |
2P + 2S
|
H
|
4 |
P
|
|
| FiF.KSJ/A-AbpSK-51/15 |
Slovenská gramatika 2 - M. Horváth |
2/Z |
1P + 2S
|
H
|
5 |
P
|
|
| FiF.KSLLV/A-bpSL-03/22 |
Slovenská literatúra 19. storočia 1 - M. Vojtech, M. Fülöpová, Ľ. Blažencová |
2/Z |
2P + 2S
|
H
|
4 |
P
|
|
| FiF.KSJ/A-AbpSK-53/15 |
Lexikológia slovenského jazyka - O. Orgoňová, Z. Popovičová Sedláčková |
2/L |
1P + 2S
|
H
|
5 |
P
|
|
| FiF.KSLLV/A-bpSL-04/22 |
Slovenská literatúra 19. storočia 2 - M. Vojtech, M. Fülöpová |
2/L |
2P + 2S
|
H
|
4 |
P
|
|
| FiF.KSJ/A-AbpSK-54/15 |
Sociolingvistika a výskum nárečí - G. Múcsková |
3/Z |
1P + 1S
|
H
|
3 |
P
|
|
| FiF.KSLLV/A-bpSL-05/22 |
Slovenská literatúra 19. storočia 3 - M. Vojtech, M. Fülöpová, M. Koliová |
3/Z |
2P + 2S
|
H
|
4 |
P
|
|
| FiF.KSJ/A-AbpSK-55/15 |
Kultúrne dejiny spisovnej slovenčiny - G. Múcsková |
3/L |
2S
|
H
|
3 |
P
|
|
|
| Blok - bpAN-PV - Povinne voliteľné predmety |
min. 6 kreditov |
Študent musí za obdobie štúdia získať min. 6 kreditov z povinne voliteľných predmetov.
|
| Skratka predmetu |
Názov predmetu - Vyučujúci |
Odporúčaný roč./sem. |
Rozsah a forma |
Spôsob ukončenia |
Kredity |
Profilový predmet |
Aktuál- nosť |
| FiF.KAA/A-buAN-116/15 |
Britská angličtina - B. Borošová |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-218/19 |
Populárna kultúra anglofónnych oblastí - I. Lacko, T. Eštok |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-220/19 |
Literatúra a film - A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-215/15 |
Anglická literatúra pre deti a mládež - S. Bajáková |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-bpAN-065/11 |
Mimoškolská odborná činnosť 1 - I. Lacko, L. Grauzľová, M. Kabát, M. Hroteková, Z. Hudáková |
2, 3/Z |
2I
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-107/15 |
Akademické písanie - L. Grauzľová |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-117/20 |
Úvod do angličtiny na akademické účely - L. Grauzľová |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-213/15 |
Úvod do kanadskej literatúry - L. Grauzľová |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-209/15 |
Reálie Kanady - L. Grauzľová |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-219/22 |
Kanadské dejiny a spoločnosť - L. Grauzľová |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-214/15 |
Kanadská poviedka 20. storočia - M. Gazdík |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-muAN-103/15 |
Neologizácia anglickej lexiky - M. Hroteková, D. Lančarič |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-210/15 |
Reálie Austrálie a Nového Zélandu - J. Barrer |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-211/15 |
Anglický román 18. storočia - M. Gazdík |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-bpAN-315/15 |
Redakčná prax - L. Paulínyová |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-bpAN-311/15 |
Prekladový seminár 1 - L. Paulínyová, M. Kabát, L. Tonková, Z. Hudáková |
2/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-320/15 |
Translatologický seminár 1 - M. Kabát, T. Eštok, Z. Hudáková |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-120/17 |
Lexikálno-gramatická analýza písaného textu - D. Lančarič, M. Hroteková |
3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-muAN-110/15 |
Angličtina na špecifické účely - E. Reid, I. Poláček |
3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-119/16 |
Lingvistická analýza písaného textu - D. Lančarič |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-118/16 |
Sémantika - D. Lančarič |
3/Z |
1P + 1S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-116/15 |
Britská angličtina - B. Borošová |
1, 2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-05/15 |
Jazykové semináre - L. Steyne, K. Rybovičová, S. Bajáková, M. Hroteková, L. Grauzľová, B. Borošová, T. Eštok, Z. Hudáková, D. Mihaľová |
1/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-314/15 |
Prekladový seminár 2 - L. Paulínyová, M. Kabát, L. Tonková, Z. Hudáková |
2/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-430/18 |
Dejiny komiksu v USA - J. Pecina |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-210/17 |
Reálie Austrálie a Nového Zélandu - J. Barrer |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-218/15 |
Populárna kultúra anglofónnych oblastí - I. Lacko, T. Eštok |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-066/11 |
Mimoškolská odborná činnosť 2 - I. Lacko, L. Grauzľová, M. Kabát, M. Hroteková, Z. Hudáková |
2, 3/L |
2I
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-209/15 |
Reálie Kanady - L. Grauzľová |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-bpAN-221/19 |
Text a vizuálna kultúra - A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
P
|
!
|
| FiF.KAA/A-bpAN-220/20 |
Literatúra a film - A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-214/15 |
Kanadská poviedka 20. storočia - M. Gazdík |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-muAN-103/15 |
Neologizácia anglickej lexiky - M. Hroteková, D. Lančarič |
3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-107/15 |
Akademické písanie - L. Grauzľová |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-bpAN-305/15 |
Úvod do umeleckého prekladu - M. Gazdík, T. Eštok |
3/L |
2S
|
H
|
2 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-bpAN-321/15 |
Translatologický seminár 2 - M. Kabát, T. Eštok, Z. Hudáková |
3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-028/14 |
Preklad do angličtiny - J. Barrer |
3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-211/15 |
Anglický román 18. storočia - M. Gazdík |
3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-213/15 |
Úvod do kanadskej literatúry - L. Grauzľová |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-117/20 |
Úvod do angličtiny na akademické účely - L. Grauzľová |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-216/23 |
Úvod do írskych štúdií - J. O’Conaill, A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-216/23 |
Úvod do írskych štúdií - J. O’Conaill, A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-222/23 |
Interkultúrne komunikačné kompetencie: orientácia v globálnej rozmanitosti - E. Reid |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-222/23 |
Interkultúrne komunikačné kompetencie: orientácia v globálnej rozmanitosti - E. Reid |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-223/24 |
Írsky jazyk a kultúra 1 - J. O’Conaill, A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-224/24 |
Írsky jazyk a kultúra 2 - J. O’Conaill, A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-229/24 |
Úvod do írskych štúdií 1 - J. O’Conaill, A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-229/24 |
Úvod do írskych štúdií 1 - J. O’Conaill, A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-230/24 |
Úvod do írskych štúdií 2 - J. O’Conaill, A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-230/24 |
Úvod do írskych štúdií 2 - J. O’Conaill, A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-221/23 |
Korektívna výslovnosť - E. Reid, D. Mihaľová |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-221/23 |
Korektívna výslovnosť - E. Reid, D. Mihaľová |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-120/17 |
Lexikálno-gramatická analýza písaného textu - D. Lančarič, M. Hroteková |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-221/19 |
Text a vizuálna kultúra - A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
P
|
|
| FiF.KAA/A-mpAN-325/25 |
Videoherné médiá z filologickej perspektívy - M. Kabát, M. Velecký |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-mpAN-325/25 |
Videoherné médiá z filologickej perspektívy - M. Kabát, M. Velecký |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-225/26 |
Írsky jazyk a kultúra 3 - J. O’Conaill |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-225/26 |
Írsky jazyk a kultúra 3 - J. O’Conaill |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-226/26 |
Írsky jazyk a kultúra 4 - J. O’Conaill |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-226/26 |
Írsky jazyk a kultúra 4 - J. O’Conaill |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| Blok - bpSKa - FiF / Slovenský jazyk a kultúra (prekladateľstvo a tlmočníctvo) - povinne voliteľné
predmety |
min. 12 kreditov |
Študenti si vyberajú z ponuky povinne voliteľných kurzov tak, aby za kurzy z ponuky
KSJ získali 6 kreditov a za kurzy z ponuky KSLaLV 6 kreditov.
|
| Skratka predmetu |
Názov predmetu - Vyučujúci |
Odporúčaný roč./sem. |
Rozsah a forma |
Spôsob ukončenia |
Kredity |
Profilový predmet |
Aktuál- nosť |
| FiF.KSLLV/A-bpSL-06/22 |
Interpretačný seminár - M. Koliová |
1, 2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSLLV/A-bpSL-09/22 |
Textový seminár zo slovenskej literatúry 20. storočia - D. Garay Kročanová, M. Masaryk |
1, 2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSLLV/A-buSL-12/22 |
Česká literatúra 1 - P. Darovec |
2/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KSJ/A-AboSL-77/19 |
Jazyk nových médií - M. Kazharnovich, M. Hladíková |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSJ/A-AbpSK-62/15 |
Gramatická interpretácia textu a preklad - S. Tóth |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSLLV/A-boSL-888/22 |
Slovenská literatúra 19. storočia v divadle a filme - M. Koliová |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSLLV/A-bpSL-08/22 |
Teória literatúry 3 - M. Masaryk |
1, 2, 3/L |
2S
|
H
|
4 |
|
|
| FiF.KSLLV/bpSL-1/22 |
Kapitoly z dejín slovenskej kultúry 1 - M. Fülöpová |
1, 2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSLLV/A-bpSL-10/22 |
Textový seminár zo súčasnej slovenskej literatúry - Z. Kákošová |
1, 2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSLLV/A-boSL-08/23 |
Teória drámy - D. Garay Kročanová |
2, 3/L |
2P
|
H
|
4 |
|
!
|
| FiF.KSLLV/A-buSL-13/22 |
Česká literatúra 2 - P. Darovec |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSJ/A-AbpSK-61/15 |
Lexikálna interpretácia textu a preklad - M. Hladíková |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSJ/A-AboSL-79/22 |
Gramatické cvičenia zo slovenského jazyka - S. Tóth, K. Hoľková |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| Blok - FiF - Slovenský jazyk a kultúra (prekladateľstvo a tlmočníctvo) - slovanské jazyky |
min. 9 kreditov |
Študenti si vyberajú z ponuky bloku slovanských jazykov jeden slovanský jazyk v rozsahu
troch semestrov tak, aby získali minimálne 9 kreditov za celé bakalárske štúdium.
Študenti, ktorí majú v kombinácii chorvátčinu, bulharčinu, poľštinu alebo ruštinu,
si vyberajú iný slovanský jazyk ako majú v špecializácii svojho študijného programu.
Kurzy slovanského jazyka sú náhradou za predmety translatologického spoločného základu
praktická gramatika slovenčiny 1 a slovenská štylistika pre prekladateľov, ktoré si
nezapisujú študenti špecializácie slovenský jazyk a kultúra.
|
| Skratka predmetu |
Názov predmetu - Vyučujúci |
Odporúčaný roč./sem. |
Rozsah a forma |
Spôsob ukončenia |
Kredity |
Profilový predmet |
Aktuál- nosť |
| FiF.KSJ/A-AbpSK-71/18 |
Ruština pre slovakistov 1 - M. Kazharnovich |
1, 2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSJ/A-AbpSK-72/18 |
Ruština pre slovakistov 2 - M. Kazharnovich |
1, 2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSJ/A-AbpSK-73/19 |
Ruština pre slovakistov 3 - M. Kazharnovich |
1, 2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSJ/A-AbpSK-74/19 |
Ruština pre slovakistov 4 - M. Kazharnovich |
1, 2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSF/bSV-901/15 |
Slovanský jazyk 1: Bulharský - N. Šťastná |
1, 2, 3/Z |
2C
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KSF/bSV-902/15 |
Slovanský jazyk 2: Bulharský - N. Šťastná |
1, 2, 3/L |
2C
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KSF/bSV-903/15 |
Slovanský jazyk 3: Bulharský - FiF.KSF |
1, 2, 3/Z |
2C
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KSF/Bsv-904/15 |
Slovanský jazyk 4: Bulharský - FiF.KSF |
1, 2, 3/L |
2C
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KSF/bSV-905/15 |
Slovanský jazyk 1: Chorvátsky - T. Prhat |
1, 2, 3/Z |
2C
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSF/bSV-906/15 |
Slovanský jazyk 2: Chorvátsky - J. Kýška |
1, 2, 3/L |
2C
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSF/bSV-907/15 |
Slovanský jazyk 3: Chorvátsky - T. Prhat |
1, 2, 3/Z |
2C
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSF/bSV-908/15 |
Slovanský jazyk 4: Chorvátsky - J. Kýška |
1, 2, 3/L |
2C
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSF/bSV-913/15 |
Slovanský jazyk 1: Slovinský - T. Struhárová |
1, 2, 3/Z |
2C
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSF/bSV-914/15 |
Slovanský jazyk 2: Slovinský - T. Struhárová |
1, 2, 3/L |
2C
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSF/bSV-915/15 |
Slovanský jazyk 3: Slovinský - T. Struhárová |
1, 2, 3/Z |
2C
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSF/bSV-916/15 |
Slovanský jazyk 4: Slovinský - T. Struhárová |
1, 2, 3/L |
2C
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSF/bSV-917/15 |
Slovanský jazyk 1: Srbský - J. Kýška |
1, 2, 3/Z |
2C
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSF/bSV-918/15 |
Slovanský jazyk 2: Srbský - J. Kýška |
1, 2, 3/L |
2C
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSF/bSV-919/15 |
Slovanský jazyk 3: Srbský - J. Kýška |
1, 2, 3/Z |
2C
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KSF/bSV-920/15 |
Slovanský jazyk 4: Srbský - J. Kýška |
1, 2, 3/L |
2C
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KSF/bSV-909/15 |
Slovanský jazyk 1: Poľský - B. Kotula, Z. Obertová |
1, 2, 3/Z |
2C
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KSF/bSV-910/15 |
Slovanský jazyk 2: Poľský - P. Sekerová |
1, 2, 3/L |
2C
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KSF/bSV-911/15 |
Slovanský jazyk 3: Poľský - P. Sekerová |
1, 2, 3/Z |
2C
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KSF/bSV-912/15 |
Slovanský jazyk 4: Poľský - Z. Obertová |
1, 2, 3/L |
2C
|
H
|
3 |
|
!
|
|
| Blok - bpSKa - Slovenský jazyk a kultúra |
Študenti si zapisujú výberové predmety v takom rozsahu, aby za celé štúdium získali
celkový počet kreditov za povinné, povinne voliteľné a výberové predmety a predmety
štátnej skúšky v minimálnom rozsahu 180.
|
| Skratka predmetu |
Názov predmetu - Vyučujúci |
Odporúčaný roč./sem. |
Rozsah a forma |
Spôsob ukončenia |
Kredity |
Profilový predmet |
Aktuál- nosť |
| FiF.KSJ/A-AboSL-74/18 |
Publikačná prax 1 - I. Šrámeková |
1, 2, 3/Z |
2S
|
H
|
2 |
|
!
|
| FiF.KSJ/A-AboSL-75/18 |
Publikačná prax 2 - B. Kavečanská, N. Macho |
1, 2, 3/L |
2S
|
H
|
2 |
|
!
|
| FiF.KSJ/A-AboSL-76/20 |
Publikačná prax 3 - I. Šrámeková |
1, 2, 3/Z |
2S
|
H
|
2 |
|
!
|
| FiF.KSJ/A-AboSL-78/21 |
Publikačná prax 4 - B. Kavečanská, N. Macho |
1, 2, 3/L |
2S
|
H
|
2 |
|
!
|
| FiF.KJ/A-boCJ-051/22 |
Nemecký jazyk, všeobecná jazyková príprava A 1.1 - I. Zolcerová, A. Schwarzbacher |
1, 2, 3/Z |
4C
|
H
|
4 |
|
|
| FiF.KJ/A-boCJ-053/22 |
Nemecký jazyk, všeobecná jazyková príprava A 2.1 - I. Zolcerová |
1, 2, 3/Z |
4C
|
H
|
4 |
|
|
| FiF.KJ/A-boCJ-052/22 |
Nemecký jazyk, všeobecná jazyková príprava A 1.2 - I. Zolcerová, A. Schwarzbacher |
1, 2, 3/L |
4C
|
H
|
4 |
|
|
| FiF.KJ/A-boCJ-054/22 |
Nemecký jazyk, všeobecná jazyková príprava A 2.2 - I. Zolcerová |
1, 2, 3/L |
4C
|
H
|
4 |
|
|
| FiF.KSLLV/A-bpSK-12/22 |
Literárna exkurzia - A. Bokníková |
1, 2, 3/L |
2S
|
H
|
2 |
|
|
| FiF.KSJ/A-AboSL-73/18 |
Jazykovo-kultúrna exkurzia - Z. Popovičová Sedláčková |
1, 2, 3/L |
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSLLV/A-buSL-98/23 |
Kapitoly zo svetovej literatúry pre učiteľov 1 - M. Vojtech |
1, 2, 3/Z |
2P
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSLLV/A-AboSL-74/24 |
Publikačná a edičná prax 1 - M. Vojtech, K. Hoľková, M. Hladíková |
1, 2, 3/Z |
2S
|
H
|
4 |
|
|
| FiF.KSJ/A-AboSL-75/24 |
Publikačná a edičná prax 2 - Z. Popovičová Sedláčková, M. Hladíková, K. Hoľková |
1, 2, 3/L |
2S
|
H
|
4 |
|
|
| FiF.KSJ/A-AboSL-76/24 |
Publikačná a edičná prax 3 - Z. Popovičová Sedláčková, K. Hoľková, M. Hladíková |
1, 2, 3/Z |
2S
|
H
|
4 |
|
|
| FiF.KSJ/A-AboSL-78/24 |
Publikačná a edičná prax 4 - M. Hladíková, K. Hoľková, Z. Popovičová Sedláčková |
1, 2, 3/L |
2S
|
H
|
4 |
|
|
| FiF.KSLLV/A-buSL-99/25 |
Kapitoly zo svetovej literatúry pre učiteľov 2 - M. Masaryk |
1, 2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KSLLV/A-boSL-17/25 |
Tvorivé písanie - A. Gejdoš, A. Bokníková |
1, 2, 3/L |
2S
|
H
|
2 |
|
|
|