| Blok - bpMA - PT - Maďarský jazyk a kultúra 1. st. |
min. 45 kreditov |
Povinné predmety
|
| Skratka predmetu |
Názov predmetu - Vyučujúci |
Odporúčaný roč./sem. |
Rozsah a forma |
Spôsob ukončenia |
Kredity |
Profilový predmet |
Aktuál- nosť |
| FiF.KMJL/A-bpMA-101/15 |
Úvod do štúdia maďarského jazyka - K. Misadová |
1/Z |
1P + 1S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KMJL/A-bpMA-103/15 |
Syntax maďarského jazyka - K. Misadová |
1/L |
1P + 1S
|
H
|
4 |
P
|
|
| FiF.KMJL/A-bpMA-102/15 |
Kapitoly z fonetiky a morfológie maďarského jazyka - K. Misadová, S. Sebők |
1/Z |
1P + 1S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KMJL/A-bpMA-104/15 |
Tlmočnícky proseminár - K. Misadová, S. Sebők |
1/L |
1P + 1S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KMJL/A-bpMA-105/15 |
Lexika prekladu - S. Sebők, P. Száz |
2/Z |
1P + 1S
|
H
|
4 |
P
|
|
| FiF.KMJL/A-bpMA-106/15 |
Staršia maďarská literatúra - Z. Csehy |
2/Z |
1P + 1S
|
H
|
4 |
|
|
| FiF.KMJL/A-bpMA-108/15 |
Konzekutívne tlmočenie - Z. Csehy, S. Sebők |
2/L |
2S
|
H
|
4 |
P
|
!
|
| FiF.KMJL/A-bpMA-107/15 |
Gramatika prekladu - K. Misadová, S. Sebők |
2/L |
1P + 1S
|
H
|
4 |
P
|
|
| FiF.KMJL/A-bpMA-110/15 |
Štylistika jazykového prejavu - O. Nádor |
3/Z |
1P + 1S
|
H
|
4 |
|
|
| FiF.KMJL/A-bpMA-111/15 |
Maďarská literatúra 20. storočia - Z. Csehy |
3/Z |
1P + 1S
|
H
|
4 |
|
|
| FiF.KMJL/A-bpMA-112/15 |
Lexikológia a sémantika maďarského jazyka - O. Nádor |
3/L |
1P + 1S
|
H
|
4 |
|
|
| FiF.KMJL/A-bpMA-109/15 |
Maďarská literatúra 19. storočia - Z. Csehy, A. Dušíková |
2/L |
1P + 1S
|
H
|
4 |
|
|
| Blok - bpAN-P1 - Anglický jazyk a kultúra OPT-1 |
min. 53 kreditov |
| Skratka predmetu |
Názov predmetu - Vyučujúci |
Odporúčaný roč./sem. |
Rozsah a forma |
Spôsob ukončenia |
Kredity |
Profilový predmet |
Aktuál- nosť |
| FiF.KAA/A-bpAN-101/15 |
Úvod do štúdia anglického jazyka - B. Borošová |
1/Z |
1P + 1S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-102/25 |
Fonetika a fonológia - B. Borošová |
1/Z |
3S
|
H
|
4 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-301/15 |
Úvod do prekladateľského procesu 1 - M. Kabát, L. Paulínyová |
1/Z |
2S
|
H
|
2 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-201/18 |
Teória a dejiny britskej literatúry 1 - M. Gazdík, L. Grauzľová, K. Brziaková |
1/L |
3S
|
H
|
4 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-202/22 |
Dejiny a reálie Veľkej Británie 1 - K. Brziaková, J. Lonek |
1/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-302/22 |
Úvod do prekladateľského procesu 2 - M. Kabát, L. Paulínyová |
1/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-103/15 |
Morfológia a syntax 1 - D. Lančarič, J. Lonek |
2/Z |
1P + 2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-203/18 |
Teória a dejiny britskej literatúry 2 - M. Gazdík, L. Grauzľová, K. Brziaková |
2/Z |
3S
|
H
|
4 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-204/15 |
Dejiny a reálie Veľkej Británie 2 - K. Brziaková, J. Lonek |
2/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-303/15 |
Preklad z anglického jazyka - M. Kabát |
2/Z |
2S
|
H
|
2 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-104/15 |
Morfológia a syntax 2 - D. Lančarič, J. Lonek |
2/L |
1P + 2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-304/26 |
Tlmočnícky proseminár z angličtiny - I. Poláček, P. Šveda, L. Tonková |
2/L |
1S
|
H
|
2 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-105/15 |
Lexikológia a lexikografia - D. Lančarič, M. Hroteková |
3/Z |
1P + 2S
|
H
|
3 |
P
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-205/22 |
Dejiny a reálie USA do konca 19. storočia - J. Pecina |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-206/18 |
Americká literatúra do konca 19. storočia - I. Lacko, J. Pecina |
3/Z |
3S
|
H
|
4 |
P
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-306/15 |
Konzekutívne tlmočenie z angličtiny - P. Šveda, I. Poláček |
3/Z |
2S
|
H
|
2 |
P
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-307/15 |
Konzekutívne tlmočenie do angličtiny - P. Šveda, I. Poláček, L. Tonková |
3/L |
2S
|
H
|
2 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-308/22 |
Preklad do anglického jazyka - J. Barrer, M. Kabát, L. Paulínyová, T. Eštok, Z. Hudáková |
3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
|
| Blok - bpMA - PT - Maďarský jazyk a kultúra 1. st |
min. 15 kreditov |
Študenti sú povinní získať minimálne 15 kreditov z povinne voliteľných predmetov.
|
| Skratka predmetu |
Názov predmetu - Vyučujúci |
Odporúčaný roč./sem. |
Rozsah a forma |
Spôsob ukončenia |
Kredity |
Profilový predmet |
Aktuál- nosť |
| FiF.KMJL/A-buMA-211/20 |
Jazykové variety v maďarčine - V. Dančová Jakabová |
1, 2, 3/Z |
1S
|
H
|
2 |
|
|
| FiF.KMJL/A-bpMA-202/15 |
Maďarské reálie - O. Nádor |
1, 2, 3/L |
1P + 1S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KMJL/A-bpMA-206/15 |
Seminár k prekladu reálií - S. Sebők |
2/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KMJL/A-bpMA-205/15 |
Kapitoly z kontrastívnej lingvistiky - K. Misadová, S. Sebők |
2/Z |
1P + 1S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KMJL/A-bpMA-207/15 |
Vybrané kapitoly z literárnej komparatistiky - Z. Csehy, A. Dušíková |
1, 2, 3/L |
1P + 1S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KMJL/A-bpMA-208/15 |
Preklad multimediálnych textov - S. Sebők |
1, 2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KMJL/A-bpMA-209/15 |
Rétorické cvičenia - P. Száz |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KMJL/A-bpMA-210/15 |
Cvičenia z konzekutívneho tlmočenia - S. Sebők |
3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KMJL/A-bpMA-201/15 |
Svetová literatúra - Z. Csehy, P. Száz |
1, 2, 3/Z |
1P + 1S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KMJL/A-bpMA-203/15 |
Štylistické a pravopisné cvičenia - K. Misadová |
1, 2/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KMJL/A-bpMA-214/26 |
Súčasné trendy v maďarskej lingvistike a literárnej vede - P. Száz, S. Sebők |
1, 2, 3/Z |
1P + 1S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KMJL/A-bpMA-204/26 |
Seminár k prekladu pragmatických textov - S. Sebők |
2/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KMJL/A-bpMA-212/26 |
Preklad pragmatických a umeleckých textov - K. Misadová, S. Sebők |
2/L |
1P + 1S
|
H
|
3 |
|
|
| Blok - bpAN-PV - Povinne voliteľné predmety |
min. 6 kreditov |
Študent musí za obdobie štúdia získať min. 6 kreditov z povinne voliteľných predmetov.
|
| Skratka predmetu |
Názov predmetu - Vyučujúci |
Odporúčaný roč./sem. |
Rozsah a forma |
Spôsob ukončenia |
Kredity |
Profilový predmet |
Aktuál- nosť |
| FiF.KAA/A-buAN-116/15 |
Britská angličtina - B. Borošová |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-218/19 |
Populárna kultúra anglofónnych oblastí - I. Lacko, T. Eštok |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-220/19 |
Literatúra a film - A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-215/15 |
Anglická literatúra pre deti a mládež - S. Bajáková |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-bpAN-065/11 |
Mimoškolská odborná činnosť 1 - I. Lacko, L. Grauzľová, M. Kabát, M. Hroteková, Z. Hudáková |
2, 3/Z |
2I
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-107/15 |
Akademické písanie - L. Grauzľová |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-117/20 |
Úvod do angličtiny na akademické účely - L. Grauzľová |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-213/15 |
Úvod do kanadskej literatúry - L. Grauzľová |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-209/15 |
Reálie Kanady - L. Grauzľová |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-219/22 |
Kanadské dejiny a spoločnosť - L. Grauzľová |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-214/15 |
Kanadská poviedka 20. storočia - M. Gazdík |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-muAN-103/15 |
Neologizácia anglickej lexiky - M. Hroteková, D. Lančarič |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-210/15 |
Reálie Austrálie a Nového Zélandu - J. Barrer |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-211/15 |
Anglický román 18. storočia - M. Gazdík |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-bpAN-315/15 |
Redakčná prax - L. Paulínyová |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-bpAN-311/15 |
Prekladový seminár 1 - L. Paulínyová, M. Kabát, L. Tonková, Z. Hudáková |
2/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-320/15 |
Translatologický seminár 1 - M. Kabát, T. Eštok, Z. Hudáková |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-120/17 |
Lexikálno-gramatická analýza písaného textu - D. Lančarič, M. Hroteková |
3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-muAN-110/15 |
Angličtina na špecifické účely - E. Reid, I. Poláček |
3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-119/16 |
Lingvistická analýza písaného textu - D. Lančarič |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-118/16 |
Sémantika - D. Lančarič |
3/Z |
1P + 1S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-116/15 |
Britská angličtina - B. Borošová |
1, 2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-05/15 |
Jazykové semináre - L. Steyne, K. Rybovičová, S. Bajáková, M. Hroteková, L. Grauzľová, B. Borošová, T. Eštok, Z. Hudáková, D. Mihaľová |
1/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-314/15 |
Prekladový seminár 2 - L. Paulínyová, M. Kabát, L. Tonková, Z. Hudáková |
2/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-430/18 |
Dejiny komiksu v USA - J. Pecina |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-210/17 |
Reálie Austrálie a Nového Zélandu - J. Barrer |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-218/15 |
Populárna kultúra anglofónnych oblastí - I. Lacko, T. Eštok |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-066/11 |
Mimoškolská odborná činnosť 2 - I. Lacko, L. Grauzľová, M. Kabát, M. Hroteková, Z. Hudáková |
2, 3/L |
2I
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-209/15 |
Reálie Kanady - L. Grauzľová |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-bpAN-221/19 |
Text a vizuálna kultúra - A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
P
|
!
|
| FiF.KAA/A-bpAN-220/20 |
Literatúra a film - A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-214/15 |
Kanadská poviedka 20. storočia - M. Gazdík |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-muAN-103/15 |
Neologizácia anglickej lexiky - M. Hroteková, D. Lančarič |
3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-107/15 |
Akademické písanie - L. Grauzľová |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-bpAN-305/15 |
Úvod do umeleckého prekladu - M. Gazdík, T. Eštok |
3/L |
2S
|
H
|
2 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-bpAN-321/15 |
Translatologický seminár 2 - M. Kabát, T. Eštok, Z. Hudáková |
3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-028/14 |
Preklad do angličtiny - J. Barrer |
3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-211/15 |
Anglický román 18. storočia - M. Gazdík |
3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-213/15 |
Úvod do kanadskej literatúry - L. Grauzľová |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-117/20 |
Úvod do angličtiny na akademické účely - L. Grauzľová |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-216/23 |
Úvod do írskych štúdií - J. O’Conaill, A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-216/23 |
Úvod do írskych štúdií - J. O’Conaill, A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-222/23 |
Interkultúrne komunikačné kompetencie: orientácia v globálnej rozmanitosti - E. Reid |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-222/23 |
Interkultúrne komunikačné kompetencie: orientácia v globálnej rozmanitosti - E. Reid |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-223/24 |
Írsky jazyk a kultúra 1 - J. O’Conaill, A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-224/24 |
Írsky jazyk a kultúra 2 - J. O’Conaill, A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-229/24 |
Úvod do írskych štúdií 1 - J. O’Conaill, A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-229/24 |
Úvod do írskych štúdií 1 - J. O’Conaill, A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-230/24 |
Úvod do írskych štúdií 2 - J. O’Conaill, A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
| FiF.KAA/A-buAN-230/24 |
Úvod do írskych štúdií 2 - J. O’Conaill, A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-221/23 |
Korektívna výslovnosť - E. Reid, D. Mihaľová |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-221/23 |
Korektívna výslovnosť - E. Reid, D. Mihaľová |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-120/17 |
Lexikálno-gramatická analýza písaného textu - D. Lančarič, M. Hroteková |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-bpAN-221/19 |
Text a vizuálna kultúra - A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
P
|
|
| FiF.KAA/A-mpAN-325/25 |
Videoherné médiá z filologickej perspektívy - M. Kabát, M. Velecký |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-mpAN-325/25 |
Videoherné médiá z filologickej perspektívy - M. Kabát, M. Velecký |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-225/26 |
Írsky jazyk a kultúra 3 - J. O’Conaill |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-225/26 |
Írsky jazyk a kultúra 3 - J. O’Conaill |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-226/26 |
Írsky jazyk a kultúra 4 - J. O’Conaill |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
| FiF.KAA/A-buAN-226/26 |
Írsky jazyk a kultúra 4 - J. O’Conaill |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
|