Blok - bpAN-P1 - Anglický jazyk a kultúra OPT-1 |
min. 53 kreditov |
Skratka predmetu |
Názov predmetu - Vyučujúci |
Odporúčaný roč./sem. |
Rozsah a forma |
Spôsob ukončenia |
Kredity |
Profilový predmet |
Aktuál- nosť |
FiF.KAA/A-bpAN-101/15 |
Úvod do štúdia anglického jazyka - B. Borošová |
1/Z |
1P + 1S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-102/15 |
Fonetika a fonológia - B. Borošová |
1/Z |
4S
|
H
|
4 |
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-301/15 |
Úvod do prekladateľského procesu 1 - M. Kabát, L. Paulínyová |
1/Z |
2S
|
H
|
2 |
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-201/18 |
Teória a dejiny britskej literatúry 1 - K. Brziaková, M. Gazdík |
1/L |
3S
|
H
|
4 |
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-202/22 |
Dejiny a reálie Veľkej Británie 1 - K. Brziaková, J. Lonek |
1/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-302/22 |
Úvod do prekladateľského procesu 2 - M. Kabát, L. Paulínyová |
1/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-103/15 |
Morfológia a syntax 1 - D. Lančarič, J. Lonek |
2/Z |
1P + 2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-203/18 |
Teória a dejiny britskej literatúry 2 - K. Brziaková, M. Gazdík |
2/Z |
3S
|
H
|
4 |
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-204/15 |
Dejiny a reálie Veľkej Británie 2 - K. Brziaková, J. Lonek |
2/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-303/15 |
Preklad z anglického jazyka - M. Kabát |
2/Z |
2S
|
H
|
2 |
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-104/15 |
Morfológia a syntax 2 - D. Lančarič, J. Lonek |
2/L |
1P + 2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-304/15 |
Tlmočnícky proseminár z angličtiny - I. Poláček, P. Šveda, L. Tonková |
2/L |
2S
|
H
|
2 |
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-105/15 |
Lexikológia a lexikografia - D. Lančarič, M. Hroteková |
3/Z |
1P + 2S
|
H
|
3 |
P
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-205/22 |
Dejiny a reálie USA do konca 19. storočia - J. Pecina |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-206/18 |
Americká literatúra do konca 19. storočia - I. Lacko, J. Pecina |
3/Z |
3S
|
H
|
4 |
P
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-306/15 |
Konzekutívne tlmočenie z angličtiny - P. Šveda, I. Poláček |
3/Z |
2S
|
H
|
2 |
P
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-307/15 |
Konzekutívne tlmočenie do angličtiny - P. Šveda, I. Poláček, L. Tonková |
3/L |
2S
|
H
|
2 |
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-308/22 |
Preklad do anglického jazyka - J. Barrer |
3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
Blok - bpSZ-A1 - Povinné predmety translatologického základu |
min. 29 kreditov |
Študenti študijných programov zameraných na prekladateľstvo a tlmočníctvo si zapisujú
predmety translatologického základu tak, aby získali za celé štúdium spolu 56 kreditov
v štruktúre: 29 kreditov za povinné predmety, 12 kreditov za povinne voliteľné predmety,
3 kredity za seminár k bakalárskej práci a 12 kreditov za obhajobu bakalárskej práce. Kurzy praktická gramatika slovenčiny 1 a slovenská štylistika pre prekladateľov si
nezapisujú študenti špecializácie slovenský jazyk a kultúra, namiesto toho si zapisujú
predmety slovanský jazyk 1 - 3 z bloku slovanské jazyky v rozsahu 9 kreditov.
|
Skratka predmetu |
Názov predmetu - Vyučujúci |
Odporúčaný roč./sem. |
Rozsah a forma |
Spôsob ukončenia |
Kredity |
Profilový predmet |
Aktuál- nosť |
FiF.KSJ/A-bpSZ-050/22 |
Základy jazykovedy pre prekladateľov - M. Kazharnovich, M. Horváth, O. Orgoňová, S. Tóth |
1/Z |
1P + 1S
|
H
|
4 |
P
|
|
FiF.KSLLV/A-bpSZ-005/22 |
Teória literatúry - M. Masaryk, A. Bokníková, V. Rácová, A. Gejdoš, J. Mikloš |
1/Z |
1P + 2S
|
H
|
5 |
P
|
|
FiF.KGNŠ/A-bpSZ-002/15 |
Translatológia 1 - M. Štefková |
1/L |
2P
|
H
|
4 |
P
|
|
FiF.KSJ/A-AbpSZ-03/15 |
Praktická gramatika slovenčiny 1 - M. Horváth, Z. Popovičová Sedláčková, S. Tóth |
1/L |
2S
|
H
|
4 |
|
|
FiF.KAA/A-bpSZ-004/15 |
Translatológia 2 - P. Šveda |
2/L |
2P
|
H
|
4 |
P
|
|
FiF.KRVŠ/A-bpSZ-71/24 |
Interpretácia, ekvivalencia, translácia - M. Kusá |
3/Z |
2P
|
H
|
4 |
|
|
FiF.KSJ/A-bpSZ-051/22 |
Slovenská štylistika pre prekladateľov - O. Orgoňová, Z. Popovičová Sedláčková, G. Halienová, Š. Budzáková |
3/Z |
1P + 2S
|
H
|
4 |
P
|
|
FiF.KSJ/A-bpSZ-051/22 |
Slovenská štylistika pre prekladateľov - O. Orgoňová, Z. Popovičová Sedláčková, G. Halienová, Š. Budzáková |
3/L |
1P + 2S
|
H
|
4 |
|
|
Blok - A-bpRU - Povinné predmety pre program bpRU |
min. 51 kreditov |
Študenti s vysvedčením vystaveným školami s vyučovacím jazykom ruským v Ruskej federácii,
Bielorusku, Kazachstane a na Ukrajine si nezapisujú predmety Praktické cvičenia z
ruského jazyka 1 a Praktické cvičenia z ruského jazyka 2. Chýbajúcich 12 kreditov za povinné predmety si títo študenti musia získať takto: 1) 6 kreditov za predmety Cvičenia z porovnávacej pragmatiky 1, Cvičenia z porovnávacej
pragmatiky 2; 2) 6 kreditov za dodatočné predmety z ponuky povinne voliteľných a výberových predmetov
(okrem predmetu Ruská konverzácia (pre mierne pokročilých). Takto získané kredity budú započítané do celkového počtu kreditov za povinné predmety.
|
Skratka predmetu |
Názov predmetu - Vyučujúci |
Odporúčaný roč./sem. |
Rozsah a forma |
Spôsob ukončenia |
Kredity |
Profilový predmet |
Aktuál- nosť |
FiF.KRJL/A-bpRU-201/22 |
Praktické cvičenia z ruského jazyka 1 - Z. Močková Lorková |
1/Z |
6C
|
H
|
6 |
|
|
FiF.KRJL/A-boRV-033/23 |
Dejiny a kultúra Ruska 1 - N. Cingerová |
1/Z |
1P + 1S
|
H
|
4 |
P
|
|
FiF.KRJL/A-bpRU-203/22 |
Praktické cvičenia z ruského jazyka 2 - Z. Močková Lorková, J. Lenčéšová |
1/L |
6C
|
H
|
6 |
|
|
FiF.KRJL/A-bpRU-207/22 |
Praktické cvičenia z ruského jazyka 3 - L. Madej |
2/Z |
4C
|
H
|
4 |
|
|
FiF.KRJL/A-bpRU-010/22 |
Ruská literatúra 19. storočia - F. Shteinbuk |
2/Z |
2P
|
H
|
3 |
P
|
|
FiF.KRJL/A-bpRU-210/22 |
Praktické cvičenia z ruského jazyka 4 - L. Madej |
2/L |
4C
|
H
|
4 |
|
|
FiF.KRJL/A-bpRU-212/22 |
Ruská literatúra 20.-21. storočia - M. Kusá |
2/L |
2P
|
H
|
3 |
P
|
|
FiF.KRJL/A-bpRU-220/23 |
Kurz prekladu odborných textov - L. Madej |
2/L |
2S
|
H
|
3 |
P
|
|
FiF.KRJL/A-bpRU-211/22 |
Morfológia a syntax ruského jazyka - N. Cingerová |
2/L |
2P
|
H
|
3 |
P
|
|
FiF.KRJL/A-bpRU-016/23 |
Úvod do tlmočenia - M. Kusá, L. Madej |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
P
|
|
FiF.KRVŠ/A-bpRU-031/22 |
Lexikológia ruského jazyka - I. Dulebová |
3/Z |
1P + 1S
|
H
|
3 |
P
|
|
FiF.KRJL/A-bpRU-221/22 |
Kurz prekladu umeleckých textov - M. Kusá |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
P
|
|
FiF.KRJL/A-bpRU-018/23 |
Základný kurz konzekutívneho tlmočenia - Z. Močková Lorková |
3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KRJL/A-bpRU-007/22 |
Ruské lingvoreálie - I. Dulebová |
3/L |
1P + 1S
|
H
|
3 |
|
|
|
Blok - bpAN-PV - Povinne voliteľné predmety |
min. 6 kreditov |
Študent musí za obdobie štúdia získať min. 6 kreditov z povinne voliteľných predmetov.
|
Skratka predmetu |
Názov predmetu - Vyučujúci |
Odporúčaný roč./sem. |
Rozsah a forma |
Spôsob ukončenia |
Kredity |
Profilový predmet |
Aktuál- nosť |
FiF.KAA/A-buAN-116/15 |
Britská angličtina - B. Borošová |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-buAN-218/19 |
Populárna kultúra anglofónnych oblastí - I. Lacko, T. Eštok |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-220/19 |
Literatúra a film - A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
FiF.KAA/A-bpAN-215/15 |
Anglická literatúra pre deti a mládež - S. Bajáková |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-065/11 |
Mimoškolská odborná činnosť 1 - I. Lacko, L. Grauzľová, M. Kabát, M. Hroteková |
2, 3/Z |
2I
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-buAN-107/15 |
Akademické písanie - L. Grauzľová |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-buAN-117/20 |
Úvod do angličtiny na akademické účely - L. Grauzľová |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
FiF.KAA/A-buAN-213/15 |
Úvod do kanadskej literatúry - L. Grauzľová |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
FiF.KAA/A-buAN-209/15 |
Reálie Kanady - L. Grauzľová |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
FiF.KAA/A-buAN-219/22 |
Kanadské dejiny a spoločnosť - L. Grauzľová |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
FiF.KAA/A-buAN-214/15 |
Kanadská poviedka 20. storočia - M. Gazdík |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
FiF.KAA/A-muAN-103/15 |
Neologizácia anglickej lexiky - M. Hroteková, D. Lančarič |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-buAN-210/15 |
Reálie Austrálie a Nového Zélandu - J. Barrer |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
FiF.KAA/A-buAN-211/15 |
Anglický román 18. storočia - M. Gazdík |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
FiF.KAA/A-bpAN-315/15 |
Redakčná prax - L. Paulínyová |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
FiF.KAA/A-bpAN-311/15 |
Prekladový seminár 1 - M. Kabát, L. Tonková, L. Paulínyová |
2/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-320/15 |
Translatologický seminár 1 - M. Kabát, T. Eštok |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-buAN-120/17 |
Lexikálno-gramatická analýza písaného textu - D. Lančarič, M. Hroteková |
3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-muAN-110/15 |
Angličtina na špecifické účely - E. Reid, I. Poláček |
3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
FiF.KAA/A-buAN-119/16 |
Lingvistická analýza písaného textu - D. Lančarič |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
FiF.KAA/A-buAN-118/16 |
Sémantika - D. Lančarič |
3/Z |
1P + 1S
|
H
|
3 |
|
!
|
FiF.KAA/A-buAN-116/15 |
Britská angličtina - B. Borošová |
1, 2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-buAN-05/15 |
Jazykové semináre - L. Steyne, S. Bajáková, M. Hroteková, L. Grauzľová, B. Borošová |
1/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-314/15 |
Prekladový seminár 2 - M. Kabát, L. Tonková, L. Paulínyová |
2/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-buAN-430/18 |
Dejiny komiksu v USA - J. Pecina |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-buAN-210/17 |
Reálie Austrálie a Nového Zélandu - J. Barrer |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
FiF.KAA/A-buAN-218/15 |
Populárna kultúra anglofónnych oblastí - I. Lacko, T. Eštok |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-066/11 |
Mimoškolská odborná činnosť 2 - I. Lacko, L. Grauzľová, M. Kabát, M. Hroteková |
2, 3/L |
2I
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-buAN-209/15 |
Reálie Kanady - L. Grauzľová |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
FiF.KAA/A-bpAN-221/19 |
Text a vizuálna kultúra - A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
P
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-220/20 |
Literatúra a film - A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-buAN-214/15 |
Kanadská poviedka 20. storočia - M. Gazdík |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-muAN-103/15 |
Neologizácia anglickej lexiky - M. Hroteková, D. Lančarič |
3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
FiF.KAA/A-buAN-107/15 |
Akademické písanie - L. Grauzľová |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-305/15 |
Úvod do umeleckého prekladu - M. Gazdík, T. Eštok |
3/L |
2S
|
H
|
2 |
|
!
|
FiF.KAA/A-bpAN-321/15 |
Translatologický seminár 2 - M. Kabát, T. Eštok |
3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-028/14 |
Preklad do angličtiny - J. Barrer |
3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
FiF.KAA/A-buAN-211/15 |
Anglický román 18. storočia - M. Gazdík |
3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
FiF.KAA/A-buAN-213/15 |
Úvod do kanadskej literatúry - L. Grauzľová |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-buAN-117/20 |
Úvod do angličtiny na akademické účely - L. Grauzľová |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
FiF.KAA/A-buAN-216/23 |
Úvod do írskych štúdií - J. O’Conaill, A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
FiF.KAA/A-buAN-216/23 |
Úvod do írskych štúdií - J. O’Conaill, A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
FiF.KAA/A-buAN-222/23 |
Interkultúrne komunikačné kompetencie: orientácia v globálnej rozmanitosti - E. Reid |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
FiF.KAA/A-buAN-222/23 |
Interkultúrne komunikačné kompetencie: orientácia v globálnej rozmanitosti - E. Reid |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-buAN-223/24 |
Írsky jazyk a kultúra 1 - J. O’Conaill, A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-buAN-224/24 |
Írsky jazyk a kultúra 2 - J. O’Conaill, A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-buAN-229/24 |
Úvod do írskych štúdií 1 - J. O’Conaill, A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-buAN-229/24 |
Úvod do írskych štúdií 1 - J. O’Conaill, A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-buAN-230/24 |
Úvod do írskych štúdií 2 - J. O’Conaill, A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
!
|
FiF.KAA/A-buAN-230/24 |
Úvod do írskych štúdií 2 - J. O’Conaill, A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-buAN-221/23 |
Korektívna výslovnosť - E. Reid, D. Mihaľová |
2, 3/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-buAN-221/23 |
Korektívna výslovnosť - E. Reid, D. Mihaľová |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-buAN-120/17 |
Lexikálno-gramatická analýza písaného textu - D. Lančarič, M. Hroteková |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-221/19 |
Text a vizuálna kultúra - A. Smiešková, S. Bajáková |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
3 |
P
|
|
Blok - B-SZ2 - Seminár k bakalárskej práci |
min. 3 kredity |
Študenti si zapisujú jeden seminár k bakalárskej práci podľa jej zamerania a zároveň
podľa katedry, na ktorej realizujú svoju bakalársku prácu
|
Skratka predmetu |
Názov predmetu - Vyučujúci |
Odporúčaný roč./sem. |
Rozsah a forma |
Spôsob ukončenia |
Kredity |
Profilový predmet |
Aktuál- nosť |
FiF.KGNŠ/A-bpHO-502/15 |
Seminár k bakalárskej práci - B. Bossaert, P. Milošovičová, M. Štefková |
3/L |
1S
|
H
|
3 |
P
|
|
FiF.KMJL/A-bpMA-501/15 |
Seminár k bakalárskej práci - Z. Csehy, A. Dušíková, K. Misadová, O. Nádor, K. Sándor, S. Sebők, P. Száz |
3/L |
1S
|
H
|
3 |
P
|
|
FiF.KRVŠ/A-bpRU-501/15 |
Seminár k bakalárskej práci - N. Cingerová, I. Dulebová, M. Kusá, I. Posokhin, F. Shteinbuk, L. Madej, V. Berkovets, N. Lacová, J. Lenčéšová, Z. Močková Lorková |
3/L |
1S
|
H
|
3 |
P
|
|
FiF.KSJ/A-bpSK-502/15 |
Seminár k bakalárskej práci - A. Bohunická, G. Múcsková, K. Muziková, O. Orgoňová, Z. Popovičová Sedláčková, M. Kazharnovich, M. Horváth, A. Bokníková, P. Darovec, M. Fülöpová, D. Garay Kročanová, Z. Kákošová, M. Koliová, M. Masaryk, M. Vojtech, V. Rácová |
3/L |
1S
|
H
|
3 |
P
|
|
FiF.KRom/A-bpFR-501/15 |
Seminár k bakalárskej práci - J. Truhlářová, S. Moyšová, Z. Puchovská |
3/L |
1S
|
H
|
3 |
P
|
|
FiF.KRom/A-bpTA-501/15 |
Seminár k bakalárskej práci - P. Štubňa, I. Šuša, Z. Cardia Jačová, R. Sehnal, C. Mammola |
3/L |
1S
|
H
|
3 |
P
|
|
FiF.KAA/A-bpAN-501/15 |
Seminár k bakalárskej práci - S. Bajáková, J. Barrer, B. Borošová, K. Brziaková, T. Eštok, M. Gazdík, Y. Gordiienko, L. Grauzľová, M. Hroteková, I. Juríková, M. Kabát, I. Lacko, D. Lančarič, J. Lonek, L. Paulínyová, J. Pecina, I. Poláček, E. Reid, A. Smiešková, L. Steyne, D. Šulovská, P. Šveda, L. Tonková |
3/Z |
1S
|
H
|
3 |
P
|
|
FiF.KKSF/A-bpAR-501/15 |
Seminár k bakalárskej práci - J. Drobný, Z. Gažáková, M. Lacináková |
3/Z |
1S
|
H
|
3 |
P
|
|
FiF.KRom/A-bpSP-501/15 |
Seminár k bakalárskej práci - B. Ulašin, S. Bondarenko Vertánová, E. Palkovičová, M. Sánchez Presa, M. Verd Pons |
3/L |
1S
|
H
|
3 |
P
|
|
FiF.KGNŠ/A-bpNE-502/15 |
Seminár k bakalárskej práci - E. Mayerová, T. Sovinec, J. Stahl, M. Szabó, M. Šajánková, J. Tancer, M. Štefková, D. Gligorovski |
3/L |
1S
|
H
|
3 |
P
|
|
FiF.KSF/bpBU-051/22 |
Seminár k bakalárskej práci - M. Dobríková, M. Mihaylova-Palanska, M. Hurbanič |
3/Z |
1S
|
H
|
3 |
P
|
|
FiF.KSF/bpCH-501/22 |
Seminár k bakalárskej práci - FiF.KSF |
3/Z |
1S
|
H
|
3 |
P
|
!
|
FiF.KKSF/A-bpGR-001/19 |
Seminár k bakalárskej práci - J. Grusková, B. Machajdíková, M. Andoková, Ľ. Eliášová Buzássyová, I. Lábaj |
3/Z |
1S
|
H
|
3 |
P
|
!
|
FiF.KKSF/A-bpLA-001/19 |
Seminár k bakalárskej práci - Ľ. Eliášová Buzássyová, D. Hrnčiarová, A. Kalaš, M. Andoková, J. Grusková, I. Lábaj, B. Machajdíková |
3/Z |
1S
|
H
|
3 |
P
|
!
|
Blok - bpSZ-B1 - Povinne voliteľné predmety translatologického základu |
min. 12 kreditov |
Študenti si volia predmety z uvedeného bloku podľa vlastného záujmu v rozsahu minimálne
12 kreditov za celé obdobie štúdia. Študenti špecializácie slovenský jazyk a kultúra si nezapisujú predmety praktická
gramatika slovenčiny 2, lexikológia pre prekladateľov a ortoepia a ortografia.
|
Skratka predmetu |
Názov predmetu - Vyučujúci |
Odporúčaný roč./sem. |
Rozsah a forma |
Spôsob ukončenia |
Kredity |
Profilový predmet |
Aktuál- nosť |
FiF.Dek/A-bpSZ-030/22 |
Úvod do korpusovej lingvistiky - V. Benko |
1, 2, 3/Z |
2S
|
H
|
4 |
|
|
FiF.Dek/A-bpSZ-030/22 |
Úvod do korpusovej lingvistiky - V. Benko |
1, 2, 3/L |
2S
|
H
|
4 |
|
|
FiF.KSJ/A-AbpSZ-20/15 |
Ortoepia a ortografia - P. Jakubek, Z. Popovičová Sedláčková |
1, 2/L |
2S
|
H
|
4 |
|
|
FiF.KSLLV/A-bpSL-07/22 |
Teória literatúry 2 - A. Bokníková, M. Masaryk, V. Rácová, J. Mikloš, A. Gejdoš |
1, 2/L |
2P + 2S
|
H
|
4 |
P
|
|
FiF.KAA/A-bpSZ-027/22 |
Práca s prekladateľským softvérom - I. Poláček |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
4 |
|
|
FiF.KSLLV/A-bpSZ-02/22 |
Editorstvo a redakčná prax - V. Rácová |
2, 3/Z |
2P
|
H
|
4 |
|
!
|
FiF.KSJ/A-AbpSZ-06/15 |
Praktická gramatika slovenčiny 2 - Z. Popovičová Sedláčková |
2, 3/Z |
2S
|
H
|
4 |
|
|
FiF.KAA/A-bpSZ-027/22 |
Práca s prekladateľským softvérom - I. Poláček |
2, 3/L |
2S
|
H
|
4 |
|
|
FiF.KSF/A-bpSZ-040/22 |
Úvod do frazeológie a idiomatiky - M. Dobríková |
2, 3/L |
2P
|
H
|
4 |
|
|
FiF.KSLLV/A-bpSZ-026/22 |
Tvorivé písanie - M. Stanková |
2, 3/L |
2S
|
H
|
4 |
|
!
|
FiF.KSJ/A-bpSZ-052/24 |
Slovenská lexikológia pre prekladateľov - O. Orgoňová, Š. Budzáková |
2, 3/L |
1P + 1S
|
H
|
4 |
|
|
FiF.KSJ/A-AbpSZ-22/22 |
Štylistická interpretácia textu - Z. Popovičová Sedláčková |
3/L |
2S
|
H
|
4 |
|
|
FiF.KGNŠ/A-bpSZ-042/22 |
Terminológia v prekladateľskej praxi - M. Štefková |
3/L |
1P + 1S
|
H
|
4 |
|
|
Blok - A-bpRU - Povinne voliteľné predmety |
min. 9 kreditov |
Z tohto bloku si poslucháči zapisujú predmety v hodnote min. 9 kreditov.
|
Skratka predmetu |
Názov predmetu - Vyučujúci |
Odporúčaný roč./sem. |
Rozsah a forma |
Spôsob ukončenia |
Kredity |
Profilový predmet |
Aktuál- nosť |
FiF.KRJL/A-boRV-034/22 |
Dejiny a kultúra Ruska 2 - I. Dulebová |
1, 2, 3/L |
1P + 1S
|
H
|
4 |
|
|
FiF.KRVŠ/A-bpRU-300/22 |
Seminár k ruskej literatúre 20. – 21. storočia - I. Posokhin |
2/L |
2S
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KRJL/A-bpRU-224/22 |
Jazyk médií - I. Posokhin |
3/L |
2S
|
H
|
4 |
|
|
FiF.KRJL/A-bpRU-216/22 |
Ruský jazyk v odbornej komunikácii - I. Posokhin |
3/L |
2C
|
H
|
3 |
P
|
!
|
FiF.KRJL/A-bpRU-014/22 |
Štylistika ruského jazyka - I. Dulebová |
3/Z |
1P + 1S
|
H
|
4 |
|
|
FiF.KRJL/A-bpRU-225/23 |
Jazyk komerčných textov - Z. Močková Lorková |
3/Z |
2S
|
H
|
3 |
|
|
|
Blok - A-bpRU - Výberové predmety |
min. 2 kredity |
Skratka predmetu |
Názov predmetu - Vyučujúci |
Odporúčaný roč./sem. |
Rozsah a forma |
Spôsob ukončenia |
Kredity |
Profilový predmet |
Aktuál- nosť |
FiF.KRVŠ/A-boRV-107/22 |
Praktická fonetika ruského jazyka - L. Madej |
1/Z |
2C
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KRJL/A-boRV-213/22 |
Reálie Ruskej federácie - I. Posokhin |
1, 2/L |
1P + 1S
|
H
|
4 |
|
|
FiF.KRVŠ/A-boRV-232/22 |
Ruská konverzácia (pre mierne pokročilých) - F. Shteinbuk |
2, 3/L |
2S
|
H
|
2 |
|
!
|
FiF.KRVŠ/A-boRV-111/22 |
Akademické písanie - I. Posokhin, N. Cingerová |
3/Z |
2C
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KRVŠ/A-boRV-115/22 |
Doplnková odborná činnosť 1 - N. Cingerová, I. Dulebová, M. Kusá, I. Posokhin, F. Shteinbuk, L. Madej, J. Lenčéšová, N. Lacová, L. Vraždová |
1, 2, 3/Z |
2X
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KRVŠ/A-boRV-329/22 |
Doplnková odborná činnosť 2 - N. Cingerová, I. Dulebová, M. Kusá, I. Posokhin, F. Shteinbuk, L. Madej, J. Lenčéšová, N. Lacová, L. Vraždová |
1, 2, 3/L |
2X
|
H
|
3 |
|
|
FiF.KRVŠ/A-boRV-113/23 |
Kapitoly z dejín a kultúry Ukrajiny 1 - V. Berkovets, F. Shteinbuk |
1, 2, 3/Z |
2S
|
H
|
4 |
|
|
FiF.KRVŠ/A-boRV-118/23 |
Kapitoly z dejín a kultúry Ukrajiny 2 - V. Berkovets, F. Shteinbuk |
1, 2, 3/L |
2S
|
H
|
4 |
|
|
FiF.KRVŠ/A-boRV-324/20 |
Nonkonformizmus vo svetovej literatúre 20. storočia - F. Shteinbuk |
3/L |
1P + 1S
|
H
|
3 |
|
!
|
FiF.KRJL/boRV-174/14 |
Sovietsky zväz – náš vzor. Transfer kultúrnych vzorov v 50.-80. rokoch - M. Zavacká |
2, 3/L |
1P + 1S
|
H
|
4 |
|
!
|
FiF.KRVŠ/A-boRV-316/19 |
Ukrajinský jazyk 1 - V. Berkovets |
1, 2/Z |
4C
|
H
|
4 |
|
|
FiF.KRVŠ/A-boRV-317/19 |
Ukrajinský jazyk 2 - V. Berkovets |
1, 2/L |
4C
|
H
|
4 |
|
|
FiF.KRVŠ/A-boRV-116/22 |
Bieloruský jazyk 1 - I. Posokhin |
1, 2, 3/L |
4C
|
H
|
4 |
|
!
|
FiF.KRVŠ/A-boRV-330/23 |
Ukrajinský jazyk 3 - V. Berkovets |
2, 3/Z |
4C
|
H
|
4 |
|
|
FiF.KRVŠ/A-boRV-331/23 |
Ukrajinský jazyk 4 - V. Berkovets |
2, 3/L |
4C
|
H
|
4 |
|
|
FiF.KRJL/A-boRV-048/22 |
Exkurzia - I. Posokhin |
1, 2, 3/L |
5dE
|
H
|
5 |
|
!
|
FiF.KRVŠ/A-boRV-332/16 |
Cestovný ruch vo východnej Európe - Ľ. Novacká |
1, 2, 3/L |
1P + 1S
|
H
|
4 |
|
!
|
FiF.KRVŠ/A-boRV-341/22 |
Základy politického systému Ruskej federácie - A. Peťková |
1, 2, 3/L |
1P + 1S
|
H
|
4 |
|
|
FiF.KRJL/A-boRV-170/12 |
Kapitoly z dejín vied, techniky a súvisiacich ekonomík v ruskom priestore - M. Masaryk |
1, 2, 3/L |
1P + 1S
|
H
|
4 |
|
!
|
FiF.KRJL/A-boRV-025/22 |
Rusko a východná Európa na zozname svetového kultúrneho dedičstva UNESCO - I. Posokhin |
1, 2, 3/Z |
1P + 1S
|
H
|
3 |
|
!
|
FiF.KRVŠ/A-boRV-325/20 |
Prezentačné zručnosti - Z. Bujačková |
1, 2/L |
2S
|
H
|
2 |
|
!
|
|